. W których żeby dłuższy czas nie nalęgnął moli, Uprzedzi śmierć, do jego stosując się woli. Nie wiemże, gdzie tam siedzi; tu widzę, że wisi Senator na chorągwi w ferezyjej rysiej. 168 (N). TREFUNEK W KOŚCIELE
Śpiewał ksiądz przed ołtarzem w dzień Świątek Zielonych, Że Duch Święty w językach zstąpił rozdzielonych, Którymi choć gorzały apostolskie głowy, I włosy były całe, i każdy z nich zdrowy. To kiedy ksiądz, jakom rzekł, powtarza nabożnie, Trzymając żak na drążku świecę nieostrożnie Przytknie mu ją do głowy. Rozumiałem zrazu, Że dla tej świętej sprawy lepszego obrazu, Że to ksiądz z nabożeństwa
. W których żeby dłuższy czas nie nalęgnął moli, Uprzedzi śmierć, do jego stosując się woli. Nie wiemże, gdzie tam siedzi; tu widzę, że wisi Senator na chorągwi w ferezyjej rysiej. 168 (N). TREFUNEK W KOŚCIELE
Śpiewał ksiądz przed ołtarzem w dzień Świątek Zielonych, Że Duch Święty w językach zstąpił rozdzielonych, Którymi choć gorzały apostolskie głowy, I włosy były całe, i każdy z nich zdrowy. To kiedy ksiądz, jakom rzekł, powtarza nabożnie, Trzymając żak na drążku świecę nieostrożnie Przytknie mu ją do głowy. Rozumiałem zrazu, Że dla tej świętej sprawy lepszego obrazu, Że to ksiądz z nabożeństwa
Skrót tekstu: PotFrasz1Kuk_II
Strona: 79
Tytuł:
Ogród nie plewiony
Autor:
Wacław Potocki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
fraszki i epigramaty
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1677
Data wydania (nie wcześniej niż):
1677
Data wydania (nie później niż):
1677
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Dzieła
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Leszek Kukulski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1987
być poświadcza/ mówiąc/ Boskie osoby rozsądzający porządek święty mi był znany/ a który w Z. Trójcy przyrodzenie rozdziela/ owszeki odrzucony ma być. Ile do czternastego i piętnastego: Jest to Cerkwi Pana Chrystusowej i świętym jego Nauczycielom Cerkiewnym/ z nauki samego Chrysta Pana w codziennym wyznaniu/ że w dzień Pięćdziesiątny w ognistych językach na Apostoły Duch Z. personalnie zstąpił. nie dary/ ale osoba Ducha Z. nie stworzenie jakie/ ale sam Stworzyciel. wierzyć abowiem należy nam słowom Pana Chrystusowym/ że tego posłał/ którego posłać obiecał. Lecz obiecał posłać tego/ który od Ojca pochodzi: tego przeto i posłał/ Ducha prawdy. Dary zaś
bydź poświadcza/ mowiąc/ Boskie osoby rozsądzáiący porządek święty mi był znány/ á ktory w S. Troycy przyrodzenie rozdźiela/ owszeki odrzucony ma bydź. Ile do czternastego y piętnastego: Iest to Cerkwi Páná Chrystusowey y świętym iego Náucżyćielom Cerkiewnym/ z náuki sámego Christá Páná w codźiennym wyznániu/ że w dźień Pięćdźieśiątny w ognistych ięzykách ná Apostoły Duch S. personálnie zstąpił. nie dáry/ ále osobá Duchá S. nie stworzenie iákie/ ále sam Stworzyćiel. wierzyć ábowiem należy nam słowom Páná Chrystusowym/ że tego posłał/ ktorego posłáć obiecał. Lecz obiecał posłáć tego/ ktory od Oycá pochodźi: tego przeto y posłał/ Duchá prawdy. Dáry záś
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 75
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
osoba Ducha Z. nie stworzenie jakie/ ale sam Stworzyciel. wierzyć abowiem należy nam słowom Pana Chrystusowym/ że tego posłał/ którego posłać obiecał. Lecz obiecał posłać tego/ który od Ojca pochodzi: tego przeto i posłał/ Ducha prawdy. Dary zaś te/ które od Ducha Z. na on czas w ognistych językach na Apostoły personalnie zeszłego/ były wylane: i które się teraz i zawżdy na wierne Boże wylewają/ i dają/ stworzenie są. Oczym oboim wyprawując Ortolog/ przeunoszenie się teraz w ową/ teraz w tę opinię/ aby był na ten czas sobie przytomnym/ nie zna się. Ile do szesnastego: to samo
osobá Duchá S. nie stworzenie iákie/ ále sam Stworzyćiel. wierzyć ábowiem należy nam słowom Páná Chrystusowym/ że tego posłał/ ktorego posłáć obiecał. Lecz obiecał posłáć tego/ ktory od Oycá pochodźi: tego przeto y posłał/ Duchá prawdy. Dáry záś te/ ktore od Duchá S. ná on cżás w ognistych ięzykách ná Apostoły personálnie zeszłego/ były wylane: y ktore sie teraz y záwżdy ná wierne Boże wylewáią/ y dáią/ stworzenie są. Oczym oboim wypráwuiąc Ortolog/ przeunoszenie sie teraz w ową/ teraz w tę opinię/ áby był ná ten czás sobie przytomnym/ nie zna sie. Ile do szesnastego: to sámo
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 75
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
IDIOTOM dla Nauki, POLITYKOM dla Praktyki, MELANCHOLIKOM dla rozrywki. ERYGOWANA, aliasCZĘSC PIERWSZA Powtórnie z Druku wychodząca. O BOGU, Bożków mnóstwie, Słów pięknych wyborze,Kwestyj cudnych wiele, o Sybillów zbiorze,O Zwierzu, Rybach, Ptakach, o Matematyce,O Cudach Świata, Ludzi Rządach, Polityce;O Językach, i Drzewach, o Żywiołach, Wierze,Hieroglifikach, Gadkach, Narodów manierze;Co Kraj który ma w sobie dziwnych Ciekawości,Cały Świat opisany z gruntu w słów krótkości. Co wszystko stało się wielką pracą Autora tu aenigmaticè wyrażonego: Imię Wiosna zaczyna, Wielkiej Nocy blisko,Głowę w Piwie i Miodzie zawraca Nazwisko
IDIOTOM dla Nauki, POLITYKOM dla Práktyki, MELANCHOLIKOM dla rozrywki. ERYGOWANA, aliasCZĘSC PIERWSZA Powtornie z Druku wychodząca. O BOGU, Bożkow mnostwie, Słow pięknych wyborze,Kwestyi cudnych wiele, o Sybillow zbiorze,O Zwierzu, Rybach, Ptakách, o Mátematyce,O Cudach Swiata, Ludzi Rządach, Polityce;O Językach, y Drzewách, o Zywiołach, Wierze,Hieroglifikach, Gadkach, Narodow manierze;Co Kray ktory ma w sobie dziwnych Ciekawości,Cały Swiàt opisany z gruntu w słow krotkości. Co wszystko stało się wielką pracą Autora tu aenigmaticè wyrażonego: Imie Wiosna zaczyna, Wielkiey Nocy blisko,Głowę w Piwie y Miodzie zawraca Nazwisko
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona:
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Panowie Ziemscy zwać się powinni contractè DOMNUS, nie DOMINUS, jak się przedtym nazywali, dla dystynkcyj à DOMINO Caeli et terrae UŁacinników zdaje się być DEUS à dondo. Pater Labbe zaś wywodzi: że DEUS dicitur cui nihil deest. Y to notandum et mirandum. że dispositione Mirabili Pana BOGA, ledwie nie we wszytkich Językach na świecie Imię Boskie przez cztery pisze się litery; jako to w Hebrajskim ELOI, w Greckim TEOS o BOGU.
THEOS (gdzie litera H. piąta jest tylko nota aspirationis: według Gramatyków) u Łacinników Deus; w Francuskim DIEU, w Niemieckim GOTT, w Tureckim AŁŁA; w Słowieńskim olim pisało się BOGE.
Panowie Ziemscy zwać się powinni contractè DOMNUS, nie DOMINUS, iak się przedtym nazywali, dla dystynkcyi à DOMINO Caeli et terrae UŁacinnikow zdaie się bydź DEUS à dondo. Pater Labbe zaś wywodzi: że DEUS dicitur cui nihil deest. Y to notandum et mirandum. że dispositione Mirabili Pána BOGA, ledwie nie we wszytkich Językach na świecie Imie Boskie przez cztery pisze się litery; iako to w Hebrayskim ELOI, w Greckim THEOS o BOGU.
THEOS (gdzie litera H. piąta iest tylko nota aspirationis: według Grammátykòw) u Łacinnikow Deus; w Francuskim DIEU, w Niemieckim GOTT, w Tureckim AŁŁA; w Słowieńskim olim pisało się BOGE.
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 2
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
bo omne alimentum, transit in substantiam alitr; toć kiedy ladajakiej Mamki, złej, krnąbrnej, niecnotliwej, prostaczki zażywa piersi Syn, czyli, jej Obraz w dalszym wyrazi życiu, albo nie zdrowie i choroby ponosić będzie nie zdrowej Karmicielki. 2do incumbit Rodzicom wykarmiwszy, dać dalize wychowanie w naukach Artium Liberatium, w Językach i Dworskim Polorze wycwiczenie.
Nie mały Akcest RZECZY POSPOLITEJ z Koniunkcyj naturalnej wielu Familii, Domów Wielkich i Zacnych; item z Koniunkcyj Osób politycznych Prawem obowiazanych, w jedności zostających; item z Koniunkcyj Sasiedzrwa, to jest z bliskim Powiatem, Ziemią, Prowincyj, zawarcia przyjaźni, lub z Mia- o Rzeczypospolitej, i jej Końcu
bo omne alimentum, transit in substantiam alitr; toć kiedy ledaiakiey Mamki, złey, krnąbrney, niecnotliwey, prostaczki zażywa piersi Syn, czyli, iey Obraz w dalszym wyrazi życiu, álbo nie zdrowie y choroby ponosić będzie nie zdrowey Karmicielki. 2do incumbit Rodzicom wykarmiwszy, dac dalize wychowanie w naukach Artium Liberatium, w Ięzykach y Dworskim Polorze wycwiczenie.
Nie mały Akcest RZECZY POSPOLITEY z Koniunkcyi naturalney wielu Familii, Domow Wielkich y Zacnych; item z Koniunkcyi Osob politycznych Prawem obowiazanych, w iedności zostaiących; item z Koniunkcyi Sasiedzrwa, to iest z bliskim Powiatem, Ziemią, Prowincyi, zawarcia przyiazni, lub z Mia- o Rzeczypospolitey, y iey Końcu
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 347
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
Król Rzymski na głowie Mądrej nosił Koronę Julius Cesarz i Mieczem i Piórem zasłużył na Elogium, że Ex uroq: Caesar. U Chińczyków podziś dzień ten nosi Koronę kto pierwej odniesie Lauream w naukach, pierwej na Egzamen, niżeli na Tron wstępując, bo tak należy.
TYTUS Cesarz Deliciiae generis humani w Greckim, Łacińskim językach w Muzyce i Wierszopistwie nikomu nie ustępujący, według Swetoniusza. Adrianus nazwany Greculus, od owiczenia się w języku Greckim, w Geometryj, Arytmetyce: Antoninus Filozof Cesarz do Apolloniusza Filozofa domu wstąpił, by się nauczył czego, Teste Kapitolino: Konstantyn Wielki, Teodozy Większy, Karol Wielki Cesarze, Mądrzy Literaci: Fryderyk II.
Krol Rzymski na głowie Mądrey nosił Koronę Iulius Cesarz y Mieczem y Piorem zasłużył na Elogium, że Ex uroq: Caesar. U Chińczykow podziś dzień ten nosi Koronę kto pierwey odniesie Lauream w naukach, pierwey na Examen, niżeli na Tron wstępuiąc, bo tak należy.
TYTUS Cesarz Deliciiae generis humani w Greckim, Łacińskim ięzykach w Muzyce y Wierszopistwie nikomu nie ustępuiący, według Swetoniusza. Adryanus nazwany Graeculus, od owiczenia się w ięzyku Greckim, w Geometryi, Arytmetyce: Antoninus Filozof Cesarz do Apolloniusza Filozofa domu wstąpił, by się nauczył czego, Teste Capitolino: Konstantyn Wielki, Teodozy Większy, Karol Wielki Cesarze, Mądrzy Literaci: Fryderyk II.
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 354
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
publikowana, dla zbiegów wielkiej liczby z Belgium tam się uciekających; czemu obstare, Dekret Antecesorów jego pozwalający tej Sekcie Libertatem, zabronił mu. Amuratesa i Mahometa Cesarzów Tureckich. Węgierskę grasujących Krainę i buntujących, Wiktor wypędził. Był to Monarcha in Caelibatu żyjący, Librorum quàm Liberorum Amantior. W wszelkiej Nauce osobliwie Matematycznej w wielu językach doskonały, Dobrodziej Literatów. Przez Solenną Legację od Króla Hiszpańskiego do Orderu ZŁOTEGO RUNA przyjęty Annô Domini 1590. Za niego ekstraodrynaryjna była posucha, skąd wielka drogość, a jeszcze większa wina była abundancja, a przedtym lat 50 tojest Annô Domini 1540 takie gorąca i upały były, że lasy w Czechach gorzały Rok ten zwał się
publikowana, dla zbiegow wielkiey liczby z Belgium tam się uciekaiących; czemu obstare, Dekret Antecesorow iego pozwalaiący tey Sekcie Libertatem, zabronił mu. Amuratesa y Mahometa Cesarzow Tureckich. Węgierskę grasuiących Krainę y buntuiących, Victor wypędził. Był to Monarcha in Caelibatu żyiący, Librorum quàm Liberorum Amantior. W wszelkiey Nauce osobliwie Matematyczney w wielu ięzykach doskonały, Dobrodziey Literatow. Przez Solenną Legacyę od Krola Hiszpańskiego do Orderu ZŁOTEGO RUNA przyięty Annô Domini 1590. Za niego extraordynaryina była posucha, zkąd wielka drogość, a ieszcze większa wina była abundancya, a przedtym lat 50 toiest Annô Domini 1540 takie gorąca y upały były, że lasy w Czechach gorzały Rok ten zwał się
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 524
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
miał Karola VI, po Józefie zmarłym Cesarzu Bracie Cesarza, a wprzód Hiszpańskim Królem sub Nomine Karola III obranego U- o Imperium Rzymsko Niemieckim: Series Cesarzów
błogosławiony był i trzema Córkami Austriackiemi, 1. Marią Elżbietą, 2 Marią Anną Królową Luzytańską, 3. Marią Magdaleną Józefą. Zgoła piętnaście razy był Ojcem szczęśliwym. W Językach, Niemieckim, Łacińskim, Francuskim, Hiszpańskim i Włoskim, nad to we wszystkich Scjencjach, osobliwie Matematycznych doskonały, a przytym in Arte Musica, Mądrych wielki Uczciciel, Kirchera Jezuity z daleka i bliska, do Wiednia go z Rzymu sprowadziwszy z dystynkcją Estimator, kilku Akademii Fundator, Elektora Brandenburskiego Królem uczynił Pruskim Annô Domini
miał Karola VI, po Iozefie zmarłym Cesarzu Bracie Cesarza, á wprzod Hiszpańskim Krolem sub Nomine Karola III obranego U- o Imperium Rzymsko Niemieckim: Series Cesarzów
błogosławiony był y trzema Corkami Austryackiemi, 1. Maryą Elżbietą, 2 Maryą Anną Krolową Luzytańską, 3. Maryą Magdaleną Iozefą. Zgoła piętnaście razy był Oycem szczęśliwym. W Ięzykach, Niemieckim, Łacińskim, Francuskim, Hiszpańskim y Włoskim, nad to we wszystkich Scyencyach, osobliwie Matematycznych doskonały, a przytym in Arte Musica, Mądrych wielki Uczciciel, Kirchera Iezuity z daleka y bliska, do Wiednia go z Rzymu sprowadziwszy z dystynkcyą AEstimator, kilku Akademii Fundator, Elektora Brandeburskiego Krolem uczynił Pruskim Annô Domini
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 526
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
quae per charitatem operatur” (ad Galat., 5) wiara, która działa przez miłość (List do Galatów, 5, 6).
Była w zmarłym panie miłość ukrzyżowanego Jezusa tak wielka i gorąca, że lubo tyle umiał, tyle mądrości nabył ten wielki ksiąg legista, ile jej nabyć może w tych sześciu językach biegły, w polskim, łacińskim, francuskim, włoskim, hiszpańskim, niemieckim, jako on był w nich doskonale biegłym, jednak za Pawłem świętym mógł mówić: „non iudicavi me scire aliquid, nisi Jesum Chrystum et hunc crucifixum” postanowiłem... nie znać niczego więcej, jak tylko Jezusa Chrystusa i to
quae per charitatem operatur” (ad Galat., 5) wiara, która działa przez miłość (List do Galatów, 5, 6).
Była w zmarłym panie miłość ukrzyżowanego Jezusa tak wielka i gorąca, że lubo tyle umiał, tyle mądrości nabył ten wielki ksiąg legista, ile jej nabyć może w tych sześciu językach biegły, w polskim, łacińskim, francuskim, włoskim, hiszpańskim, niemieckim, jako on był w nich doskonale biegłym, jednak za Pawłem świętym mógł mówić: „non iudicavi me scire aliquid, nisi Iesum Christum et hunc crucifixum” postanowiłem... nie znać niczego więcej, jak tylko Jezusa Chrystusa i to
Skrót tekstu: MatDiar
Strona: 488
Tytuł:
Diariusz życia mego, t. I
Autor:
Marcin Matuszewicz
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1754 a 1765
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1765
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Bohdan Królikowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Państwowy Instytut Wydawniczy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1986