Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 64 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 , niechaj sam wprzód kocha. A że częstokroć serce językowi [język:subst:sg:dat:m] przeczy, Niechaj kocha nie w słowiech, ale w PotFrasz1Kuk_II 1677
1 , niechaj sam wprzód kocha. A że częstokroć serce językowi [język:subst:sg:dat:m] przeczy, Niechaj kocha nie w słowiech, ale w PotFrasz1Kuk_II 1677
2 Jako więc ciemnym więźniom blask słoneczny szkodzi, tak memu językowi [język:subst:sg:dat:m] smutki radość rodzi. Częstom się do afektów pierwszych HugLacPrag 1673
2 Jako więc ciemnym więźniom blask słoneczny szkodzi, tak memu językowi [język:subst:sg:dat:m] smutki radość rodzi. Częstom się do afektów pierwszych HugLacPrag 1673
3 nie dętę/ jednym kołkiem zgięte/ u którego igrzysko językowi [język:subst:sg:dat:m] być ma/ a sztucki od dziąsł Końskich mają być PienHip 1607
3 nie dętę/ iednym kołkiem zgięte/ v ktorego igrzysko ięzykowi [język:subst:sg:dat:m] bydź ma/ á sztucki od dźiąsł Końskich máią bydź PienHip 1607
4 nazywa. Biada niewstydliwym ich oczom/ i kłamliwemu językowi [język:subst:sg:dat:m] . Izali nie Wschodnia Cerkiew i Rzymskiej toż prawej wiary SmotLam 1610
4 názywa. Biádá niewstydliwym ich ocżom/ y kłamliwemu ięzykowi [język:subst:sg:dat:m] . Izali nie Wschodnia Cerkiew y Rzymskiey toż práwey wiáry SmotLam 1610
5 , że te słowa, zdały się sonare quid simile językowi [język:subst:sg:dat:m] Frygskiemu; albo że dzieci od kozy karmione, beczącej ChmielAteny_I 1755
5 , że te słowa, zdały się sonare quid simile ięzykowi [język:subst:sg:dat:m] Frygskiemu; albo że dzieci od kozy kármione, beczącey ChmielAteny_I 1755
6 Wielki Monarcha Francuski, wieku szesnastego panujący, dość polerownemu językowi [język:subst:sg:dat:m] Francuskiemu dał jeszcze kształt piękniejszy; toż uczyniła temi czasy ChmielAteny_III 1754
6 Wielki Monarcha Francuski, wieku szesnastego panuiący, dość polerownemu ięzykowi [język:subst:sg:dat:m] Francuskiemu dał ieszcze kształt pięknieyszy; toż uczyniła temi czasy ChmielAteny_III 1754
7 Próżno się skrytych rzeczy zwierzać takowemu/ Który wodze rozpuścił językowi [język:subst:sg:dat:m] swemu. Mogąc podczas zamilczeć czego drudzy tają/ Zwłaszcza WitkWol 1609
7 Prozno się skrytych rzeczy zwierzáć tákowemu/ Ktory wodze rospuścił ięzykowi [język:subst:sg:dat:m] swemu. Mogąc podczás zámilczeć czego drudzy táią/ Zwłasczá WitkWol 1609
8 jest z rzeki Tumen, i Miasta Tyrys, gadatliwemu językowi [język:subst:sg:dat:m] swemu skomponował ilacją: tu mentiris. Albo na BystrzPol 1733
8 jest z rzeki Tumen, y Miástá Tyris, gadatliwemu językowi [język:subst:sg:dat:m] swemu zkomponował illacyą: tu mentiris. Albo BystrzPol 1733
9 / od jej własności. Nie mali tez ktokolwiek hamulca językowi [język:subst:sg:dat:m] swemu/ niechajże to wie/ tak o GorAryt 1647
9 / od iey własnośći. Nie mali tez ktokolwiek hámulcá ięzykowi [język:subst:sg:dat:m] swemu/ niechayże to wie/ ták o GorAryt 1647
10 z B. K. Do Łaskawego Czytelnika. Niemieckiemu Językowi [język:subst:sg:dat:m] swoich użyczając zabaw, miedzy wielolicznemi księgami obrałem sobie GelPrzyp 1755
10 z B. K. Do Łaskawego Czytelnika. Niemieckiemu Językowi [język:subst:sg:dat:m] swoich użyczaiąc zabaw, miedzy wielolicznemi kśiegami obrałem sobie GelPrzyp 1755