łowić, garnuszek z ciąsnym orificium w dziurę ich wsadziwszy, włożywszy weń raka nie żywego Item wziąć plew, żywicę, siarki, włożyę naprzykład w dzbanek, i te miny wdziurę wsadzić kretową, zapalić, pozatykawszy wszytkie inne dziury. MOLE nie mnożą się, jeśli skrzynia będzie z jałowcowego drzewa, cyprysowego, jodłowego w Marcu rąbanego; albo jeśli ją, olejkiem jałowcowym nąsmarujesz: albo na spód nakładziesz Bożego drzewka, piołunu suchego, chmielu. Item warz wodę z fusem oliwnym, prżysyp aloesu tartego, jak się woda wpuł wywarzy, tą wodą samą nasmaruj skrzynię, od mulów ją uwolnisz, ZABY może zebrać na jedno miejsce,
łowić, garnuszek z ciąsnym orificium w dziurę ich wsadziwszy, włożywszy weń raka nie żywego Item wziąć plew, żywicę, siarki, włożyę naprzykład w dzbanek, y te miny wdziurę wsadzić kretową, zapalić, pozatykawsży wszytkie inne dziury. MOLE nie mnożą się, iezli skrzynia będzie z iałowcowego drzewa, cyprysowego, iodłowego w Márcu rąbanego; albo iezli ią, oleykiem iałowcowym nąsmaruiesz: albo na spod nakładziesz Bożego drzewka, piołunu suchego, chmielu. Item warz wodę z fusem oliwnym, prżysyp aloesu tartego, iak się woda wpuł wywarzy, tą wodą samą nasmaruy skrzynię, od mulow ią uwolnisz, ZABY może zebrać na iedno mieysce,
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 462
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
inne frukty mało mają smaku. Figi/ migdały/ i podobne frukty/ nie dostawają się tam/ chyba za wielkim staraniem. Także też i wina/ oprócz tylko koło Louaniun, Namurhu/ Lucimborgu/ i Liege/ gdzie się rodzi wino/ ale go mało/ i kwaskowate. Niemasz też tam sosnowego/ ani jodłowego drzewa: jest potrosze bobkowego/ ale mniej jeszcze Cypressowego. Mają dobytki domowe wszelakie/ oprócz bawołów. W Fryziej i w Holandii zbyt wielkie są woły (tak iż się znajduje w jednym 1600. funtów mięsa/ funt po 16. łotów rachując: a znalazł się jeden/ co miał w sobie 2528. funtów)
inne frukty máło máią smáku. Figi/ migdały/ y podobne frukty/ nie dostawáią się tám/ chybá zá wielkim stárániem. Tákże też y winá/ oprocz tylko koło Louaniun, Námurhu/ Lucimborgu/ y Liege/ gdźie się rodźi wino/ ále go máło/ y kwaskowáte. Niemász też tám sosnowego/ áni iodłowego drzewá: iest potrosze bobkowego/ ále mniey iescze Cypressowego. Máią dobytki domowe wszelákie/ oprocz báwołow. W Fryziey y w Holándiey zbyt wielkie są woły (ták iż się znáyduie w iednym 1600. funtow mięsá/ funt po 16. łotow ráchuiąc: á ználasł się ieden/ co miał w sobie 2528. funtow)
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 78
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609