patrzcie Prałaci) najdował się powinności/ i do wszego dobrego Braci Świętej był wodzem. i odtąd znacznąvczynił w życiu Archimandryt poprawę/ wyrzekł się lenistwa/ w trzeźwej zakochał się czułości/ światowe obrzydził sobie zabawy; ulubił lekki ciężar/ i słodkie jarzom Pańskie/ wiodące na zatracenie bite i szerokie puścił gościńce/ ciernistą/ kamienistą/ przykrą/ i wąziuchną do dziedziny wiecznie miłej obrał ścieżkę/ którą dościgł tego/ którego ulubiła dusza jego. Cuda i Paraeneses. Nikon ś. widzi Osta stojącego na Ihumenewym miejscu, Roku 6582. który gnuśność i lenistwo znaczył. Nestor. Co Starszy powinien. Traktatu wtórego PARAENESIS.
Stąd co do pożytku twego ten
pátrzćie Práłaći) náydował się powinnośći/ y do wszego dobrego Bráći Swiętey był wodzem. y odtąd znácznąvczynił w żyćiu Archimándryt popráwę/ wyrzekł się lenistwá/ w trzeźwey zákochał się czułośći/ świátowe obrzydźił sobie zabáwy; vlubił lekki ćiężar/ y słodkie iárzom Páńskie/ wiodące ná zátrácenie bite y szyrokie puśćił gośćińce/ ćiernistą/ kámienistą/ przykrą/ y wąźiuchną do dźiedźiny wiecznie miłey obrał śćieszkę/ ktorą dościgł tego/ ktorego vlubiłá duszá iego. Cudá y Paraeneses. Nikon ś. widźi Ostá stoiącego ná Ihumenewym mieyscu, Roku 6582. ktory gnusność y lenistwo znaczył. Nestor. Co Stárszy powinien. Tráctatu wtorego PARAENESIS.
ZTąd co do pożytku twego ten
Skrót tekstu: KalCuda
Strona: 119.
Tytuł:
Teratourgema lubo cuda
Autor:
Atanazy Kalnofojski
Drukarnia:
Drukarnia Kijowopieczerska
Miejsce wydania:
Kijów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
słońca.
15 Kwietnia o dwie mile od części zachodniej wyspy Roi Guillaume, okręt P. Dampiere bez najmniejszego wiatru w koło kręcić się zaczął. Przyczyną tego były wiry, z jednego miejsca na drugie przenoszące się. Woda pieniła się z straszliwym szelestem. Na miejscu tym, morze niezgruntowane. 22 Kwietna postrzegli ku pułnocy wyspę kamienistą, i okrytą drzewami wielkiemi.
24 Kwietnia przyjście i odejście morza niezwyczajne: bałwany z szelestem idące o mile ślichać było: około okrętu zdawało się być morze przerwane. Okręt przez 10, albo 12 minut było miotany, nastąpiła spokojność i w krótce nowe morza burzenie się, a po nim znowu spokojność nastąpiła. Gruntu morza
słońca.
15 Kwietnia o dwie mile od części zachodniey wyspy Roi Guillaume, okręt P. Dampiere bez naymnieyszego wiatru w koło kręcić się zaczął. Przyczyną tego były wiry, z iednego mieysca na drugie przenoszące się. Woda pieniła się z straszliwym szelestem. Na mieyscu tym, morze niezgruntowane. 22 Kwietna postrzegli ku pułnocy wyspę kamienistą, y okrytą drzewami wielkiemi.
24 Kwietnia przyiście y odeyście morza niezwyczayne: bałwany z szelestem idące o mile slychać było: około okrętu zdawało się być morze przerwane. Okręt przez 10, albo 12 minut było miotany, nastąpiła spokoyność y w krotce nowe morza burzenie się, á po nim znowu spokoyność nastąpiła. Gruntu morza
Skrót tekstu: BohJProg_II
Strona: 150
Tytuł:
Prognostyk Zły czy Dobry Komety Roku 1769 y 1770
Autor:
Jan Bohomolec
Drukarnia:
Drukarnia J.K.M. i Rzeczypospolitej w Kollegium Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
kroniki, traktaty
Tematyka:
astronomia, historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1770
Data wydania (nie wcześniej niż):
1770
Data wydania (nie później niż):
1770
twoi/ i rozmierzą ziemię aż do miast które są w około onego zabitego. 3. A któreby miasto bliższe było onego zabitego/ tedy wezmą Starszy miasta onego/ jałowicę z stada/ którą jeszcze nie robiono/ a która nie ciągnęła w jarzmie: 4. I zawiodą starszy tego miasta/ onę jałowicę w dolinę kamienistą/ gdzie nigdy nie orano/ ani siano/ i utną tam szyję jałowicy w onej dolinie. 5. Zatym przydą Kapłani/ Synowie Lewiego: bo je obrał Pan Bóg twój/ aby mu służyli/ i żeby błogosławili w imieniu Pańskim/ a według uznania ich/ kończyć się ma każdy spory każda rana: 6.
twoji/ y rozmierzą ziemię áż do miast ktore są w około onego zábitego. 3. A ktoreby miásto bliższe było onego zábitego/ tedy wezmą Stárszy miástá onego/ jáłowicę z stádá/ ktorą jeszcze nie robiono/ á ktora nie ćiągnęłá w járzmie: 4. Y záwiodą stárszy tego miástá/ onę jáłowicę w dolinę kámienistą/ gdźie nigdy nie orano/ áni śiano/ y utną tám szyję jáłowicy w oney dolinie. 5. Zátym przydą Kápłani/ Synowie Lewiego: bo je obrał Pan Bog twoj/ áby mu służyli/ y żeby błogosłáwili w imieniu Páńskim/ á według uznánia ich/ kończyć śię ma káżdy spory káżda ráná: 6.
Skrót tekstu: BG_Pwt
Strona: 207
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Powtórzonego Prawa
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
namysły czyniła, Bojąc się, aby próżna jej droga nie była. PIEŚŃ XXII.
XLVI.
Potem rzecze: „Jeśli - pry - przez tę prostą drogę I przez równą pojedziem, ile baczyć mogę, Prawiebyśmy do miasta na czas przyjachali I jeszczebyśmy żywo młodzieńca zastali; Ale jeśli pojedziem przez tę kamienistą Złą, nierówną, daleką i zbytnie górzystą, Boję się, że po czasie w miasto przyjedziemy I onego podobno w ogniu zastaniemy”.
XLVII.
„Czemuż krótszą nie mamy - rzecze Rugier - jachać?” Odpowie białagłowa: „Trudno tam przejachać, Bo grabiów z Pontieru zamek jest na drodze, Którego się
namysły czyniła, Bojąc się, aby próżna jej droga nie była. PIEŚŃ XXII.
XLVI.
Potem rzecze: „Jeśli - pry - przez tę prostą drogę I przez równą pojedziem, ile baczyć mogę, Prawiebyśmy do miasta na czas przyjachali I jeszczebyśmy żywo młodzieńca zastali; Ale jeśli pojedziem przez tę kamienistą Złą, nierówną, daleką i zbytnie górzystą, Boję się, że po czasie w miasto przyjedziemy I onego podobno w ogniu zastaniemy”.
XLVII.
„Czemuż krótszą nie mamy - rzecze Rugier - jachać?” Odpowie białagłowa: „Trudno tam przejachać, Bo grabiów z Pontyeru zamek jest na drodze, Którego się
Skrót tekstu: ArKochOrlCz_II
Strona: 181
Tytuł:
Orland szalony, cz. 2
Autor:
Ludovico Ariosto
Tłumacz:
Piotr Kochanowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1620
Data wydania (nie wcześniej niż):
1620
Data wydania (nie później niż):
1620
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Jan Czubek
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1905
niż 500. mniszek. Naprzeciw Calcedonowi wydaje się Chalcide/ rozdzielona na trzy pagórki/ mając port obrócony ku wiatrowi Oster rzeczonemu. Tam widać blisko jednej wsi mało co ludzi mającej/ jeszcze i dziś kupki ziemie wybranej z dołów/ i minery miedziane i lazurowe. Stamtąd na cztery staja/ widać Antygonią wyspę przykrą i kamienistą z jedną wioską: i drugą od niej blisko Pitys na pułmile wokrąg. Idzie potym Platys/ niska i równa: po niej jest Oksa wysoka/ która jakby na Piramidę poszła/ okryta bobkowym drzewem: zalecają tam z dobroci ostregi. Po tych jest wyspa cieplic/ wokrąg mając trzy mile/ i dwa pagórki
niż 500. mniszek. Náprzećiw Cálcedonowi wydáie się Chálcide/ rozdźielona ná trzy págorki/ máiąc port obrocony ku wiátrowi Oster rzeczonemu. Tám widáć blisko iedney wśi máło co ludźi máiącey/ iescze y dźiś kupki źiemie wybráney z dołow/ y minery miedźiáne y lázurowe. Ztámtąd ná cztery stáia/ widáć Antigonią wyspę przykrą y kámienistą z iedną wioską: y drugą od niey blisko Pitys ná pułmile wokrąg. Idźie potym Plátys/ niska y rowna: po niey iest Oxa wysoka/ ktora iákby ná Pyrámidę poszłá/ okryta bobkowym drzewem: zálecáią tám z dobroći ostregi. Po tych iest wyspá ćieplic/ wokrąg máiąc trzy mile/ y dwá págorki
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 114
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609