Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 43 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Próżność Mody dzisiejszej opłakuje, i na nią przyczynę Boskiego karania [karanie:subst:sg:gen:n] składa. KTo doda głowie mojej/ przeźroczystej wody? ŁączZwier 1678
1 Prozność Mody dźiśieyszey opłakuie, y nię przyczynę Boskiego karánia [karanie:subst:sg:gen:n] zkłáda. KTo doda głowie moiey/ przeźroczystey wody? ŁączZwier 1678
2 . Ciężkać/ przyznam/ złość Męska/ i godna karania [karanie:subst:sg:gen:n] ; Znią jednak Białogłowska nie ma porównania. A ŁączZwier 1678
2 . Cięszkać/ przyznam/ złość Męska/ y godna karánia [karanie:subst:sg:gen:n] ; Znią iednák Białogłowska nie ma porownánia. A ŁączZwier 1678
3 wilcze, drapieżne do wielu drapiestw; niegodni tedy innego karania [karanie:subst:sg:gen:n] , jedno aby oczy wszeteczne potracili. Daje pokarm łaknącym BirkBaszaKoniec 1624
3 wilcze, drapieżne do wielu drapiestw; niegodni tedy innego karania [karanie:subst:sg:gen:n] , jedno aby oczy wszeteczne potracili. Daje pokarm łaknącym BirkBaszaKoniec 1624
4 to uczyni. My hańby świetskiej u ludzi/ a karania [karanie:subst:sg:gen:n] wiecznego od Boga nie ujdziemy. Bo brać z owiec SmotApol 1628
4 to vcżyni. My háńby świetskiey v ludźi/ á karánia [karanie:subst:sg:gen:n] wiecznego od Bogá nie vydźiemy. Bo bráć z owiec SmotApol 1628
5 Rządy, ale znaczy utrapienie, tyraństwo, rozgę, karania [karanie:subst:sg:gen:n] , jakoby z Domu Judy nie wyjdzie ustawiczna aflikcja ChmielAteny_I 1755
5 Rządy, ale znaczy utrapienie, tyraństwo, rozgę, karania [karanie:subst:sg:gen:n] , iakoby z Domu Iudy nie wyidzie ustawiczna afflikcya ChmielAteny_I 1755
6 w jednę kupę zgromadzone Mąk zasłużyłem męki/ którego karania [karanie:subst:sg:gen:n] I w piekle nie cierpią źli/ według mądrych zdania BesKuligHer 1694
6 w iednę kupę zgromádzone Mąk zasłużyłem męki/ ktorego karániá [karanie:subst:sg:gen:n] Y w piekle nie ćierpią źli/ według mądrych zdániá BesKuligHer 1694
7 XXI. EKsODUS. Rozd.KsKsJi ROZDZIAŁ XXII. Karania [karanie:subst:sg:gen:n] i winy za kradziestwa rozmaite. 16. O Panience BG_Wj 1632
7 XXI. EXODUS. Rozd.XXII ROZDZIAŁ XXII. Karánia [karanie:subst:sg:gen:n] y winy kradziestwa rozmáite. 16. O Pánience BG_Wj 1632
8 , garncarzowi? A żeśmy wszyscy grzeszni i godni karania [karanie:subst:sg:gen:n] , Wszyscy potrzebujemy jego zmiłowania. I tuć to PotFrasz3Kuk_II 1677
8 , garncarzowi? A żeśmy wszyscy grzeszni i godni karania [karanie:subst:sg:gen:n] , Wszyscy potrzebujemy jego zmiłowania. I tuć to PotFrasz3Kuk_II 1677
9 . Addictos C. eodem, to jest/ takiego karania [karanie:subst:sg:gen:n] godzien/ jakie miał ponosić ten/ którego bez winnie WisCzar 1680
9 . Addictos C. eodem, to iest/ tákiego karánia [karanie:subst:sg:gen:n] godźien/ iákie miał ponośić ten/ ktorego bez winnie WisCzar 1680
10 Któżkolwiek tedy w grzechu z takim społeczność ma/ równego karania [karanie:subst:sg:gen:n] winnym się staje: kto wiedząc do takich wadę AnzObjWaś 1651
10 Ktożkolwiek tedy w grzechu z tákim społeczność ma/ rownego karánia [karanie:subst:sg:gen:n] winnym się sstáie: kto wiedząc do tákich wádę AnzObjWaś 1651