/ szyją kręciła/ warkocze puściwszy Po powietrzu/ urwaną nawet pochwyciwszy Głowę w palce/ okrutnie posoką spyskłane/ Krzyczy: hojże siostrzyczki/ mamy za wygrane. Nie prędzej liście zimnem jesiennym zwarzone/ I słabo się dzierżące/ wiatrem różniesione Z drzwa by najwyższego bywa: jako chutnie Na sztuki rozebrany człowiek ten okrutnie. Tym karniejsze Tebanki świat nowych pilnują: Kadzidła spą/ i święte ołtarze hodują. Kadm wygnany radzi się Faeba Księga Trzecia. Kadm ofiarować się gotuje. Przeobrażenia Z smokiem jego potrzeba. Księga Trzecia. Przekonał go. Kadm smocze żeby w ziemie sieje Smocze zęby w zbrojny lud. Przeobrażenia Tenże się sam moduje, Echion samopięt tylko
/ szyią kręciłá/ wárkocze puściwszy Po powietrzu/ vrwáną nawet pochwyciwszy Głowę w pálce/ okrutnie posoką spyskłáne/ Krzyczy: hoyże śiostrzyczki/ mamy zá wygráne. Nie pręcey liście źimnem ieśiennym zwárzone/ Y słábo się dźierżące/ wiátrem roznieśione Z drzwa by naywyższego bywa: iáko chutnie Ná sztuki rozebrány człowiek ten okrutnie. Tym kárnieysze Tebánki świat nowych pilnuią: Kádźidła spą/ y święte ołtarze hoduią. Kadm wygnány radźi sie Phaebá Kśięgá Trzećia. Kadm ofiárowáć sie gotuie. Przeobráżenia Z smokiem iego potrzebá. Kśięgá Trzećia. Przekonał go. Kadm smocze zeby w źiemie śieie Smocze zęby w zbroyny lud. Przeobráżenia Tenże sie sam moduie, Echion sámopięt tylko
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 78
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636