: 1 Musurg: cap 14 P. Schottus in Physic: Curios: lib: 7 cap 2. P. Masenius in speculo Imaginum Veritatis lib: 7 cap: 49.
CHIURGA albo semivulpes Połową Lis, znajdujący się w Indyj, Brazylii, w Murzyńskiej ziemi, przodem do liszki, zadem do Cerkopiteka, albo koczkodana podobny, z długim ogonem; na nogach do ludzkich podobnych chodzi. Między zadniemi nogami nosi jak torbę wewnątrz kosmatą; w której po siedmioro, czasem po dziesięcioro zawiązuje się dzieci. Jak czas przychodzi rodzenia, owa się otwiera torba z tyłu; a nawet i na pastwisko codziennie z tego miejsca wypuszcza dzieci, i znowu
: 1 Musurg: cap 14 P. Schottus in Physic: Curios: lib: 7 cap 2. P. Masenius in speculo Imaginum Veritatis lib: 7 cap: 49.
CHIURGA albo semivulpes Połową Lis, znayduiący się w Indyi, Brazylii, w Murzyńskiey ziemi, przodem do liszki, zadem do Cerkopiteka, albo koczkodana podobny, z długim ogonem; na nogach do ludzkich podobnych chodzi. Między zadniemi nogami nosi iak torbę wewnątrz kosmatą; w ktorey po siedmioro, czasem po dziesięcioro zawiązuie się dzieci. Iák czas przychodzi rodzenia, owa się otwiera torba z tyłu; á nawet y na pastwisko codziennie z tego mieysca wypuszcza dzieci, y znowu
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 271
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
malarska sztuka/ gdzie farby różne/ różne są cnoty/ Pokora/ cierpliwość uprzejmość etc. pęzelek/ wyprawna wola. Lecz Oryginał i wizerunk Zbawiciel Chrystus JEZUS. Inaczej jeżeli według tego wzoru ręki nie poprowadziemy/ nie chybnie jaką poczwarę/ jakie niestworne której pasiej/ albo złego nałogu straszydło/ a bodaj nie z samego piekła koczkodana wymalujemy; Nie naśladując Chrystusa/ czarta wyrazimy: sam Pan mówi. Luc: 11. Qui non est mecum, contra me est. 4. w czym zaś to przykładu i wzoru naszego/ naśladowanie zalezi? spytasz? odpowiadam wewszytkich sprawach naszych. Osobliwie jednak o to się starać mamy/ abyśmy najpierwiej serce
málárska sztuká/ gdźie fárby rożne/ rożne są cnoty/ Pokorá/ ćierpliwość uprzeymość etc. pęzelek/ wypráwna wola. Lecz Orygináł y wizerunk Zbáwićiel Chrystus IEZVS. Inaczey ieżeli według tego wzoru ręki nie poprowádźiemy/ nie chybnie iáką poczwarę/ iákie niestworne ktorey passiey/ álbo złego náłogu straszydło/ a bodáy nie z samego piekłá koczkodáná wymáluiemy; Nie náśláduiąc Chrystusá/ czárta wyráźimy: sam Pan mowi. Luc: 11. Qui non est mecum, contra me est. 4. w czym zaś to przykłádu y wzoru nászego/ náśladowánie záleźy? spytasz? odpowiádam wewszytkich sprawách nászych. Osobliwie iednák o to się stárać mamy/ ábysmy náypierwiey serce
Skrót tekstu: BujnDroga
Strona: 282
Tytuł:
Droga do domu
Autor:
Michał Bujnowski
Drukarnia:
Akademia Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1688
Data wydania (nie wcześniej niż):
1688
Data wydania (nie później niż):
1688
takiego się udać/ którego kto nie będzie mieszczaniniem/ niniejszego Jeruzalem widzenie nic nie pomoże do zbawienia. Po długiej tedy rozmowie z Opatem/ nawrócił się do Pańaj zostałw Klasztorze. Przydawałku dobremu nawróceniu bieg lepszego obcowaja/ ale nie długo/ bo gdy go nieprzyjaciel jął rozmaicie kusić/ dałsie zwyciężyć. Nocy jednej/ ujrzałw postaci koczkodana nieprzyjaciela dusznego/ który wpadszy nań/ zbił go i skrwawił /barzo/ i uciekł. Bracia tak dla trzasku w biciu/ jako i dla wołania tego to brata/ barz oprzestraszeni powstali/ i pilność około inego czynili/ ale on od smysłów odszedł przz trzy dni tak leżał/ więcej umarłym niż żywym go być
tákiego sie vdáć/ ktorego kto nie będźie miescżániniem/ ninieyszego Ieruzalem widzenie nic nie pomoże do zbáwienia. Po długiey tedy rozmowie z Opátem/ náwroćił sie do Páńáy zostałw Klasztorze. Przydawałku dobremu náwroceniu bieg lepszego obcowáia/ ále nie długo/ bo gdy go nieprzyiaćiel iął rozmáićie kuśić/ dałsie zwyćiężyć. Nocy iedney/ vyrzałw postáći koczkodaná nieprzyiaćiela dusznego/ ktory wpadszy nań/ zbił go y skrwáwił /bárzo/ y vćiekł. Bráćia ták dla trzasku w biciu/ iáko y dla wołánia tego to brátá/ bárz oprzestrászeni powstáli/ y pilność około inego czynili/ ále on od smysłow odszedł przz trzy dni ták leżał/ więcey vmarłym niż żywym go bydź
Skrót tekstu: ZwierPrzykład
Strona: 161
Tytuł:
Wielkie zwierciadło przykładów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Szymon Wysocki
Drukarnia:
Jan Szarffenberger
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612