dzień wyznawać zwykła/ iż one są w niebie/ i ukoronowane koronami doskonałymi/ stoją przed Majestatem Bożym: są z Panem Chrystusem: są z P. Bogiem: widzą Chrysta Pana: widzą Boga twarzą w twarz. A widzą nie przez podobieństwo/ nie jakoby przez zasłonę jaką: ani przez źwierciadło/ ni jakoby w konterfekcie jakim: ale twarzą wtwarz jak sam w sobie jest. Tak widzą/ jak widzą go Aniołowie. Bez liczby abowiem takiego sensu w Cerkwi naszej Hymnów jest/ jakiego jest owy/ Teraz twarzą w twarz Chrystusa widząc święci/ światłości niewysłowionej w rozkoszy zażywacie. i zaś: oto otworzone wam jest Królestwo niebieskie/ gdzie wy
dźień wyznawáć zwykłá/ iż one są w niebie/ y vkoronowáne koronámi doskonáłymi/ stoią przed Máyestatem Bożym: są z Pánem Christusem: są z P. Bogiem: widzą Christá Páná: widzą Bogá twarzą w twarz. A widzą nie przez podobieństwo/ nie iákoby przez zasłonę iáką: áni przez źwierćiádło/ ni iákoby w konterfekćie iákim: ále twarzą wtwarz iák sam w sobie iest. Ták widzą/ iák widzą go Anyołowie. Bez licżby ábowiem tákiego sensu w Cerkwi nászey Hymnow iest/ iákiego iest owy/ Teraz twarzą w twarz Christusá widząc święći/ świátłośći niewysłowioney w roskoszy záżywáćie. y záś: oto otworzone wam iest Krolestwo niebieskie/ gdźie wy
Skrót tekstu: SmotApol
Strona: 30
Tytuł:
Apologia peregrinacjej do Krajów Wschodnich
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Dermań
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1628
Data wydania (nie wcześniej niż):
1628
Data wydania (nie później niż):
1628
łona Ojca swego zstąpiwszy, z Panny czystej narodzony, świat nawiedzić raczeł. visitauit plebem suam oriens ex alto. kiedy zaś tenże Syn Boski, przeszło w tysiąc lat i dwieście, już nie w osobie swojej, widząc że go i przedtym dość niewdzięcznie przyjęto, et sui eum non receperunt; ale w żywym obrazie konterfekcie swoim, małym i pokornym Franciszku, skażony świat nawiedza: w Franciszku, który żyjąc na świecie, we wszytkim był Chrystusowi podobny, similis filiohominis: w narodzeniu się, nauce, krzyżu, w ranach, śmierci samej, podobny Chrystusowi. Cóż rozumięcie, jeżeli doskonałego nieba na ten czas, takiemu we wszytkim podobnemu
łoná Oycá swego zstąpiwszy, z Pánny czystey národzony, świát náwiedźić raczeł. visitauit plebem suam oriens ex alto. kiedy zás tenże Syn Boski, przeszło w tyśiąc lat y dwieśćie, iuż nie w osobie swoiey, widząc że go y przedtym dość niewdzięcznie przyięto, et sui eum non receperunt; ále w żywym obráźie konterfekćie swoim, máłym y pokornym Fránćiszku, skáżony świát náwiedza: w Fránćiszku, ktory żyiąc ná świećie, we wszytkim był Chrystusowi podobny, similis filiohominis: w národzeniu się, náuce, krzyżu, w ránách, śmierći sámey, podobny Chrystusowi. Coż rozumięćie, ieżeli doskonáłego niebá ná ten czas, tákiemu we wszytkim podobnemu
Skrót tekstu: PiskorKaz
Strona: 800
Tytuł:
Kazania na Dni Pańskie
Autor:
Sebastian Jan Piskorski
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
kazania
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1706
Data wydania (nie wcześniej niż):
1706
Data wydania (nie później niż):
1706