M. ze cztery godziny zabawiliśmy się igrając z dział przez Wisłę i z szańcu wycieczki czyniąc z nieprzyjacielem. A to za łaską Boga wszechmogącego, a za szczęściem W. K. Mści, Pana mego miłościwego, tak go dobrze kule nasze macały, że rad nierad porzuciwszy portów swoich robotę zaczętą, odbieżawszy tak wiele koszów, z których baterie chciał czynić, ze wszystkim obozem musiał wstać, i sromotnie odejść nazad. Odchodzącego prowadziłem długo z działami po nad Wiślu, gdzie nie bez wielkiej szkody jego być musi, ponieważ mu też nad samą Wisłą wojsko prowadzić przyszło. Nieuczynił z łaski bożej najmniejszej w wojsku W. K. M
M. ze cztery godziny zabawiliśmy się igrając z dział przez Wisłę i z szańcu wycieczki czyniąc z nieprzyjacielem. A to za łaską Boga wszechmogącego, a za sczęściem W. K. Mści, Pana mego miłościwego, tak go dobrze kule nasze macały, że rad nierad porzuciwszy portów swoich robotę zaczętą, odbieżawszy tak wiele koszów, z których baterie chciał czynić, ze wszystkim obozem musiał wstać, i sromotnie odejść nazad. Odchodzącego prowadziłem długo z działami po nad Wiślu, gdzie nie bez wielkiej szkody jego być musi, ponieważ mu też nad samą Wisłą wojsko prowadzić przyszło. Nieuczynił z łaski bożej najmniejszéj w wojsku W. K. M
Skrót tekstu: KoniecSListy
Strona: 85
Tytuł:
Listy Stanisława Koniecpolskiego Hetmana
Autor:
Stanisław Koniecpolski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
listy
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1672
Data wydania (nie wcześniej niż):
1672
Data wydania (nie później niż):
1672
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Pamiętniki o Koniecpolskich. Przyczynek do dziejów polskich XVII wieku
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Stanisław Przyłęcki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Lwów
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Leon Rzewuski
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1842
niej. Wieziono tedy hoc ordine. Dwie gunduły były usłane kobiercami na których misy srebrne wielkie uszykowane stały z rybami varii generis morskiemi, z cukrami barzo delikatnemi różnemi, z fruktami, wina różnego w bukałach, muszkateli zaś baryłę, a drugą lachrimy, świec jarzęcych stołowych i lanych, szkła rożnego barzo wybornego, koszów kilkanaście różnych galanterii, całą służbę stołową szklaną i naliwka, noże, łyżki etc.; tak, iż te szkło szacowano więcej niż na sto czerwonych złotych. Przy noszeniu z gunduł na górę tych rzeczy muzyka wojskowa grała alternato z muzyką pokojową. Ten prezent oddawał jeden z szlachty weneckiej, któremu książę IM dał łańcuch złoty
niej. Wieziono tedy hoc ordine. Dwie gunduły były usłane kobiercami na których misy srebrne wielkie uszykowane stały z rybami varii generis morskiemi, z cukrami barzo delikatnemi różnemi, z fruktami, wina różnego w bukałach, muszkateli zaś baryłę, a drugą lachrimy, świec jarzęcych stołowych i lanych, szkła rożnego barzo wybornego, koszów kilkanaście różnych galanterii, całą służbę stołową szklaną i naliwka, noże, łyżki etc.; tak, iż te szkło szacowano więcej niż na sto czerwonych złotych. Przy noszeniu z gunduł na górę tych rzeczy muzyka wojskowa grała alternato z muzyką pokojową. Ten prezent oddawał jeden z szlachty weneckiej, któremu książę JM dał łańcuch złoty
Skrót tekstu: BillTDiar
Strona: 152
Tytuł:
Diariusz peregrynacji po Europie
Autor:
Teodor Billewicz
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy podróży, pamiętniki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1677 a 1678
Data wydania (nie wcześniej niż):
1677
Data wydania (nie później niż):
1678
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Marek Kunicki-Goldfinger
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Biblioteka Narodowa
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
2004
/ Porusium/ Maturanum/ Sutrium/ Nepe naprzeciwko Campaniej/ Ananiam Sygniam/ Ferentium/ Alanum/ Patricum/ Frusinonum/ ze wszystkimi miasteczki/ i Zameczkami/ i Księstwo Rawen- niosłem, na równą cześć dwunastu Aposotołów. A ponieważ częstokroć więtszą część samemu Piotrowi niżli wszystkim spolnie Apostołom wyrządza/ izaliz nie przystało/ aby i koszów ziemie więcej na jednego Piotra cześć/ niż na wszystkich inszych był wyniósł? Cóż rzekę o owym dziesiąci darów figmencie? któremi (mowią) Papież do Konstantyna był uczczony. I. Pałacem Laterańskim. 2. Koroną złotą. 3. Biskupią czapką. 4. Obręczem albo kołnierzem Cesarskim. 5. Purpurea chlamide. 6
/ Porusium/ Máthuránum/ Sutrium/ Nepe náprzećiwko Campániey/ Ananiam Sygniam/ Ferentium/ Alanum/ Patricum/ Frusinonum/ ze wszystkimi miástecżki/ y Zamecżkámi/ y Kśięstwo Ráwen- niosłem, ná rowną cześć dwunastu Aposotołow. A ponieważ cżęstokroc więtszą cżęść sámemu Piotrowi niżli wszystkim spolnie Apostołom wyrządza/ izaliz nie przystało/ áby y koszow źiemie więcey ná iednego Piotrá cżeść/ niż ná wszystkich inszych był wyniosł? Coż rzekę o owym dźieśiąći dárow figmenćie? ktoremi (mowią) Papież do Constantiná był vcżcżony. I. Páłacem Láteráńskim. 2. Koroną złotą. 3. Biskupią czapką. 4. Obręcżem álbo kołnierzem Cesarskim. 5. Purpurea chlamide. 6
Skrót tekstu: SmotLam
Strona: 64
Tytuł:
Threnos, to iest lament [...] wschodniej Cerkwi
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610
znajduje się w Francyj w Burgundii wyższej, w mieście Wezoncie vulgo Besancon; długa według W. Bedy na stop 8. jako pisze Anselmus Solerius w Książce de Pileo. Opisanie zaś Rzymu świadczy, że takież, czyli tegoż część Sudarium albo chustka, jest w Kościele Lateraneńskim w Rzymie Sudarium.
13. Koszów siedm, i drugich dwanaście z ułomków rozmnożonych od Chrystusa, chowanych w Antiochii w Kościele teste Procopio, włożonych pod postument kolumny Konstantyna Wielkiego Cesarza w Carogrodzie: jako świadczy Cedrenus.
14. Statua Chrystusowa cudowna miedziana, od niewiasty krwawą niemoc długo cierpiącej, przed domem swoim w Cezaryj Filipowej mieście, Ziemi Świętej, albo w
znayduie się w Francyi w Burgundii wyższey, w mieście Wezoncie vulgo Besancon; długa według W. Bedy na stòp 8. iako pisze Anselmus Solerius w Ksiąszce de Pileo. Opisanie zaś Rzymu swiadczy, że takież, cżyli tegoż część Sudarium albo chustka, iest w Kościele Lateraneńskim w Rzymie Sudarium.
13. Koszòw siedm, y drugich dwanaście z ułomkow rozmnożonych od Chrystusa, chowanych w Antiochii w Kościele teste Procopio, włożonych pod postument kolumny Konstantyna Wielkiego Cesarza w Carogrodzie: iako swiadcży Cedrenus.
14. Statua Chrystusowa cudowna miedziana, od niewiasty krwawą niemoc długo cierpiącey, przed domem swoim w Cezaryi Filipowey mieście, Ziemi Swiętey, albo w
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 106
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
z ludzi pomocy. Przestrzegać, aby się Szlachcie Pańskiemi nie przysługował nowaliami, fruktami. W porządnych ogrodach potrzeba tych instrumentów i naczynia; motyk rydlów, łopat zakowanych, wozków kowanych do gracowania, i koni do ciągnienia ich nożyc wielkich dla obcinania drżew i szpalerów, konew z druszlakami do polewania zioł, inspektów; taczek, koszów plecionych do noszenia gnoju, fruktów; okien szklanych do inspektów, matów, nożów, piłek, kobylic wysokich z gradusami dla obcinania drzew wysokich, sznurów dla rozmierzania ulic, kwater etc. Powinna być oranżeria, albo pomarańczarnia w ogrodzie, alias officina na zimowe konserwowanie pomarańcz, cytryn, kwiatów cudzoziemskich, endywić, cichoryj,
z ludzi pomocy. Przestrzegać, aby się Szlachcie Pańskiemi nie przysługował nowaliami, fruktami. W porządnych ogrodach potrzeba tych instrumentow y naczynia; motyk rydlow, łopat zakowanych, wozkow kowanych do gracowania, y koni do ciągnienia ich nożyc wielkich dla obcinania drżew y szpalerow, konew z druszlakami do polewania żioł, inspektow; taczek, koszow plecionych do noszenia gnoiu, fruktow; okien szklanych do inspektow, matow, nożow, piłek, kobylic wysokich z gradusami dla obcinania drzew wysokich, sznurow dla rozmierzania ulic, kwater etc. Powinna bydź oranżerya, albo pomarańczarnia w ogrodzie, alias officina na zimowe konserwowanie pomarańcz, cytryn, kwiatow cudzoziemskich, endywić, cichoryi,
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 431
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
pobliskie tych gór, do uskutecznienia ich zamysłu wystarczyć mogły. Przywozą do Paryża podwodami węgle z lasów de Crecy en Brie; tudzież z lasów de Tournon de la Feriere de Montsortlamary etc. przychodzi ich także wiele wodą z Merwary, z Narbony, z Burgundyj, etc. etc.
Piec jeden dnia każdego około ośmiu wielkich koszów węglów potrzebuje: potrzeba 4 stosy drew ułożonych w sążnie na zrobienie jednego kosza węglów; przeto jeden piec potrzebuje na dzień 32 stosów drew ułożonych w sążnie, a tak piec jeden spali na rok 11680 drew rzeczonych stosów. A przecie jeden morg cały porębu przez 20 lat ledwie dać może około 36ciu takich stusów drzewa. SZTUKA
pobliskie tych gor, do uskutecznienia ich zamysłu wystarczyć mogły. Przywozą do Paryża podwodami węgle z lasow de Crecy en Brie; tudzież z lasow de Tournon de la Feriere de Montsortlamary etc. przychodzi ich także wiele wodą z Merwari, z Narbony, z Burgundyi, etc. etc.
Piec ieden dnia każdego około ośmiu wielkich koszow węglow potrzebuie: potrzeba 4 stosy drew ułożonych w sążnie na zrobienie iednego kosza węglow; przeto ieden piec potrzebuie na dzień 32 stosow drew ułożonych w sążnie, á tak piec ieden spali na rok 11680 drew rzeczonych stosow. A przecie ieden morg cały porębu przez 20 lat ledwie dać może około 36ciu takich stusow drzewa. SZTUKA
Skrót tekstu: DuhMałSpos
Strona: 12
Tytuł:
Sposób robienia węglów czyli sztuka węglarska
Autor:
Henri-Louis Duhamel Du Monceau
Tłumacz:
Jacek Małachowski
Drukarnia:
Michał Gröll
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1769
Data wydania (nie wcześniej niż):
1769
Data wydania (nie później niż):
1769
wesołemi/ Ustawicznem Vivat/ Vivat/ Vivat/ wszytkich Uszy wszędzie napełniali/ osobliwie naznaczone Flocie Angelskiej presentując oczerstwienie/ które było/ 100. tlustych Wołów/ 300. Baranów/ 600. Funtów Wosku/ 600. Funtów Fig/ rozynków/ i innej Słodyczy 700. Beczek Wina/ 400. Beczek Gorzałki/ 600. Koszów Cukru. z Liworna/ 30. Iulii.
Pisano że Flota Hiszpańska Melazzo tak Morzem jako i Ziemią już obległa. W Zamku zaś Patermitańskim że Hiszpani należli/ bardzo wiele rozmaitego Prowiantu/ i przygotowania Wojennych; przy 104000. Talerów gotowych Pieniędzy. z Genuj/ 6. Augusti.
U nas to tu słychać/ że
wesołemi/ Ustawicżnem Vivat/ Vivat/ Vivat/ wszytkich Uszy wszędzie nápełniáli/ osobliwie náznácżone Flocie Angelskiey presentuiąc oczerstwieńie/ ktore było/ 100. tlustych Wołow/ 300. Báránow/ 600. Funtow Wosku/ 600. Funtow Fig/ rozynkow/ y inney Słodyczy 700. Becżek Winá/ 400. Becżek Gorzałki/ 600. Koszow Cukru. z Liworná/ 30. Iulii.
Pisano że Flottá Hiszpáńska Melazzo ták Morzem iáko y Ziemią iusz obległá. W Zamku zaś Pátermitáńskim że Hiszpáni nálezli/ bárdzo wiele rozmáitego Prowiántu/ y przygotowáńia Woiennych; przy 104000. Talerow gotowych Pieniędzy. z Genuy/ 6. Augusti.
U nas to tu słycháć/ że
Skrót tekstu: PoczKról
Strona: 31
Tytuł:
Poczta Królewiecka
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Królewiec
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1718
Data wydania (nie wcześniej niż):
1718
Data wydania (nie później niż):
1718
. PIOTRA Kaplicę, tudzież Cmentarz na Ciała Rzymskich Biskupów, usormowawszy pod ziemią Pieczary, po Włosku La Grotta, po Łacinie Confessio S. Petri nazwane, tudzież na pogrzeb SS. Męczenników. Na tym miejscu, gdy Konstantyn Wielki Cesarz, zakładał Kościół, sam z fundamentów, in memoriam 12. Apostołów, 12. koszów wyniósł Ziemi, skoro skończony, 18. 9bris Z. Sylwester Papież poświęcił go, odtąd Constantianae AEdes zwany, i Ołtarz kamienny tamże konsekrował, statuendo in posterum kamiennych tylko Ołtarzów, lub fiksorum, lub portatilium usum. Adrianus Papież tamże S.Stefana przyfundował Szpitał. Tę Bazylikę od Prawowiernych Katolików, wielkim co rok wenerowaną
. PIOTRA Kaplicę, tudźież Cmentarz ná Ciała Rzymskich Biskupow, usormowáwszy pod źiemią Pieczary, po Włosku La Grotta, po Łacinie Confessio S. Petri názwane, tudźież ná pogrzeb SS. Męczennikow. Ná tym mieyscu, gdy Konstantyn Wielki Cesarz, zákładał Kościoł, sam z fundamentow, in memoriam 12. Apostołow, 12. koszow wyniosł Ziemi, skoro skończony, 18. 9bris S. Sylwester Papież poświęcił go, odtąd Constantianae AEdes zwány, y Ołtarz kamienny tamże konsekrował, statuendo in posterum kamiennych tylko Ołtarzow, lub fixorum, lub portatilium usum. Adrianus Papież tamże S.Stefaná przyfundował Szpitał. Tę Bazylikę od Práwowiernych Katolikow, wielkim co rok wenerowáną
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 106
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
; tę Cesarz Konstantyn Wielki swemu poświęcił imieniowi, Gózdzie, któremi Zbawiciel Świata był przybity, tam lokowawszy. Za Aleksiusza Komena ten Posąg wichrem zrzucony i ludzi wiele i siebię pogruchotał, według Zonary, a według innych uderzeniem pioruna strzaskany. Pod basim, albo postument tej kolumny, w fundamentach Konstantyn Wielki lokował 7. owych koszów i drugich 12. w które CHRYSTUS PAN okruszyny z Chleba cudem rozmnożonego pozbierać kazał według Cedrena: gdzie taka była dedykacja: EUROPA O Konstantynopolu.
Tibi CHRISTE Mundi Domine Paterq Optime Urbem hanc, quae tibi serviat subdidi.
10. Kościół: 12. Apostołów, niezmiernie wysoki, omni genere Marmurów ozdobiony, o dachu miedzianym
; tę Cesarz Konstántyn Wielki swemu poświęcił imieniowi, Gózdzie, ktoremi Zbáwiciel Swiáta był przybity, tam lokowáwszy. Zá Alexiusza Kommená ten Posąg wichrem zrzucony y ludźi wiele y siebię pogruchotał, według Zonáry, á według innych uderzeniem pioruná strzáskany. Pod basim, albo postument tey kolumny, w fundámentach Konstántyn Wielki lokowáł 7. owych koszow y drugich 12. w ktore CHRYSTUS PAN okruszyny z Chleba cudem rozmnożonego pozbieráć kazał według Cedrená: gdźie táka była dedykácya: EUROPA O Konstantynopolu.
Tibi CHRISTE Mundi Domine Paterq Optime Urbem hanc, quae tibi serviat subdidi.
10. Kościoł: 12. Apostołow, niezmiernie wysoki, omni genere Mármurow ozdobiony, o dachu miedźianym
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 464
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
on rzekł: Przynieście mi je tu. 19. I rozkazawszy ludowi usieść na trawie/ wziął onych pięć chlebów/ i dwie rybie: a wejrzawszy w niebo/ błogosławił: a łąmiąc/ dawał uczniom chleby/ a uczniowie ludowi. 20. I jedli wszyscy/ a nasyceni byli: i zebrali co zbywało ułomków dwanaście koszów pełnych. 21. A tych którzy jedli/ było około piąci tysięcy mężów/ oprócz niewiast i dziatek. 22
. A Wnetże przymusił JEzus ucznie swoje/ aby wstąpili w łódź i uprzedzili go na drugą stronę/ ażby rozpuścił lud. 23. A rozpuściwszy lud/ wstąpił na górę z osobna/ aby się
on rzekł: Przynieśćie mi je tu. 19. Y rozkazawszy ludowi uśieść ná trawie/ wźiął onych pięć chlebow/ y dwie rybie: á wejrzawszy w niebo/ błogosłáwił: á łąmiąc/ dawał ucżniom chleby/ á ucżniowie ludowi. 20. Y jedli wszyscy/ á násyceni byli: y zebráli co zbywáło ułomkow dwánaśćie koszow pełnych. 21. A tych ktorzy jedli/ było około piąći tyśięcy mężow/ oprocż niewiast y dźiatek. 22
. A Wnetże przymuśił IEzus ucżnie swoje/ áby wstąpili w łodź y uprzedźili go ná drugą stronę/ áżby rozpuśćił lud. 23. A rozpuśćiwszy lud/ wstąpił ná gorę z osobná/ áby śię
Skrót tekstu: BG_Mt
Strona: 17
Tytuł:
Biblia Gdańska, Ewangelia według św. Mateusza
Autor:
św. Mateusz
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632