pieniądze niechciało mu się nikogo uczyć.
Gdy mu powiedziano/ że go niektórzy ludzie źli chwalą/ na to rzekł: Boję się abym jako nieopatrzenie w czym źle sobie nie postąpił. Dawno mówią: Ab improbis laudari, est vituperari.
Jeden młodzieniec rozmiłowawszy się Antystena obiecował go zapomoc/ skoroby okręt z kupią przypłynął. Więc Antystenes wziął go z sobą na rynek/ i kazał sobie nasypać sądek mąki/ i szedł precz: przekupka gdy się poczęła upominać zapłaty: ukazał jej na onego młodzieńca? A toć ten zapłaci/ gdy mu okręt przypłynie. Pokazując to/ że próżno kogo obietnicami karmić/ ponieważ na każdy dzień trzeba
pieniądze niechćiáło mu się nikogo vcżyć.
Gdy mu powiedźiano/ że go niektorzy ludźie źli chwalą/ ná to rzekł: Boię się abym iáko nieopatrzenie w cżym źle sobie nie postąpił. Dawno mowią: Ab improbis laudari, est vituperari.
Ieden młodźieniec rozmiłowawszy się Antisthená obiecował go zápomoc/ skoroby okręt z kupią przypłynął. Więc Antisthenes wźiął go z sobą ná rynek/ y kazał sobie násypáć sądek mąki/ y szedł precż: przekupká gdy się pocżęłá vpomináć zapłáty: vkazał iey ná onego młodźieńcá? A toć ten zápłáći/ gdy mu okręt przypłynie. Pokázuiąc to/ że prożno kogo obietnicámi karmić/ ponieważ ná káżdy dźień trzebá
Skrót tekstu: BudnyBPow
Strona: 22
Tytuł:
Krotkich a wezłowatych powieści [...] księgi IIII
Autor:
Bieniasz Budny
Drukarnia:
Piotr Blastus Kmita
Miejsce wydania:
Lubcz
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Tematyka:
filozofia, historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1614
Data wydania (nie wcześniej niż):
1614
Data wydania (nie później niż):
1614
cztery grosze/ i sześć Sżelągów za jeden łokieć. B. Zadrogo to jest: a wielez go są łokci? A. Obaczycie mierząc je: są dwadzieścia i połosiną łokcia i pół ćwierci. B. Dam wam jednem słowem pięć złotych. Jużem jedno opuścił tak dobrze jako to/ jednem grosz: lepszą kupią na każdym łokciu. A. Możecie wziąć: ale to wam przyrzekam/ gdybyście nie tak moi znajomi byli/ tedybyście inaczej niedostali jako zasześć złotych i zapiećnaście groszy. ale gdyżto wy jesteście/ tedy wam upuszczam więcej niż dziewięć groszy/ na każdej sztuce/ rozumiem że mojej szkody niebedziecie poządać;
cztery grosze/ y sześć Sźelągow zá ieden łokieć. B. Zádrogo to iest: á wielez go są łokći? A. Obacżyćie mierząc ie: są dwádzieśćia y połosiną łokćiá y poł ćwierći. B. Dam wam iednem słowem pięć złotych. Iużem iedno opuścił ták dobrze iáko to/ iednem grosz: lepszą kupią ná káżdym łokciu. A. Mozećie wziąć: ale to wam przyrzekam/ gdybyśćie nie ták moji znáiomi byli/ tedybyśćie inaczey niedostali iáko zásześć złotych y zápiećnaśćie groszy. ále gdyżto wy iesteśćie/ tedy wam upuszcżam wiecey niż dźiewięć groszy/ ná każdey sztuce/ rozumiem że moiey szkody niebedźiećie poządáć;
Skrót tekstu: PolPar
Strona: 111
Tytuł:
Französische und Polnische Parlament
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Gdańsk
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
rozmówki do nauki języka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1653
Data wydania (nie wcześniej niż):
1653
Data wydania (nie później niż):
1653
niż powinna. Albo słuszność wagi pokaże, lubo mniej w sobie waży. 2do., Jeżeli jedna szala na dłuższych sznurkach jest zawieszona, niżeli druga. Osobliwie jeżeli punkt od którego wiszą ramiona szali wpada na samo centrum uciążania, albo niżyj pod niego. 3tio. Jeżeli jedna szala wyżyj z wagą, druga niżyj z kupią leży nim do ważenia przyjdzie. Kupia na ten czas choć mniej ważąca, większej być zda się wagi. 4to. Wiele innych Oszustowie zinwentować mogą sposobów na sfałszowanie szali. Czylito przez nienależytą jej konstrukcją. Czyli przez przydanie spodem jakiego ciężaru do jednej szali. Czyli przez magnes, jeżeli są żelazne szale: lub innym.
niż powinna. Albo słuszność wagi pokaże, lubo mniey w sobie waży. 2do., Jeżeli iedna szala ná dłuszszych sznurkach iest záwieszona, niżeli druga. Osobliwie ieżeli punkt od ktorego wiszą rámiona szali wpada ná samo centrum uciążania, álbo niżyi pod niego. 3tio. Jeżeli iedna szala wyżyi z wagą, druga niżyi z kupią lezy nim do ważenia przyidzie. Kupia ná ten czas choć mniey ważąca, większey być zda się wagi. 4to. Wiele innych Oszustowie zinwentowáć mogą sposobow ná zfałszowanie szali. Czylito przez nienależytą iey konstrukcyą. Czyli przez przydánie spodem iákiego ciężaru do iedney szali. Czyli przez magnes, ieżeli są żelazne szale: lub innym.
Skrót tekstu: BystrzInfElem
Strona: R3
Tytuł:
Informacja elementarna
Autor:
Wojciech Bystrzonowski
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
fizyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1743
Data wydania (nie wcześniej niż):
1743
Data wydania (nie później niż):
1743