Como/ i Muantai/ kędy jest Odja: a w tych się zamyka wszystek ów brzeg/ aż do Sinkapury/ z miasty Pangosaj/ Lugo/ Patane/ Calatan/ Talingan (które drudzy nazywają Talinganor) i Paam. Ku pułnocy od Muantai/ jest królestwo Kauma: a z obiema tymi królestwy graniczą ludzie rzeczeni Lai/ którzy się rozciągają aż do Chiny/ rozdzieleni na troje Królestw. Pierwsze jest/ Jaugoma: Drugie/ Cancrai: Trzecie/ Lancaam/ nie daleko od Caucinchiny. Ci są posłuszni królowi Siam/ bojąc się Gueonów/ którzy tam mieszkają ku pułnocy/ po wysokich barzo górach/ z których schodząc na równiny Lajów/ chciwi
Como/ y Muantai/ kędy iest Odia: á w tych się zámyka wszystek ow brzeg/ áż do Sinkápury/ z miásty Pangosay/ Lugo/ Pátáne/ Cálátan/ Tálingan (ktore drudzy názywáią Talinganor) y Paam. Ku pułnocy od Muántái/ iest krolestwo Kaumá: á z obiemá tymi krolestwy grániczą ludźie rzeczeni Lai/ ktorzy się rośćiągáią áż do Chiny/ rozdźieleni ná troie Krolestw. Pierwsze iest/ Iaugomá: Drugie/ Cáncrai: Trzećie/ Láncaam/ nie daleko od Caucinchiny. Ci są posłuszni krolowi Siam/ boiąc się Gueonow/ ktorzy tám mieszkáią ku pułnocy/ po wysokich bárzo gorách/ z ktorych schodząc ná rowniny Láiow/ chćiwi
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 174
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Ma obfitość żywności/ słoniów/ koni/ pieprzu/ złota/ cyny. W stronie wschodniej/ ma puszcze niezmierne pełne Tigrisów/ lwów/ i tych co je zowią Onze/ Maryche. Zamyka w sobie królestwa Cambajskie/ Siamskie/ Muantie/ Breme/ Caipumo/ i Chencran. Trzeciej części,
Posłuszni są króla Siamskiego ludzie Lai/ którzy mieszkają ku pułnocy od królestw Muantai/ i Kaume: a dzielą się na trzy królestwa/ jakośmy indziej pokazali. Pierwsze jest Jangoma/ drugie Cucrai/ trzecie Lincaan/ blisko od Caucinchiny. Ci ludzie mieszkają w krainie równej i bogatej: do której schodzą Gueoni (których krainę Marcus Polus zowie Cangigu) z
Ma obfitość żywnośći/ słoniow/ koni/ pieprzu/ złotá/ cyny. W stronie wschodniey/ ma puscze niezmierne pełne Tigrisow/ lwow/ y tych co ie zowią Onze/ Máriche. Zámyká w sobie krolestwá Cámbáyskie/ Siámskie/ Muántiae/ Bremae/ Cáipumo/ y Chencrán. Trzećiey częśći,
Posłuszni są krolá Siámskiego ludźie Lái/ ktorzy mieszkáią ku pułnocy od krolestw Muántái/ y Kaumae: á dźielą się ná trzy krolestwá/ iákosmy indźiey pokazáli. Pierwsze iest Iángomá/ drugie Cucrái/ trzećie Lincáán/ blisko od Caucinchiny. Ci ludźie mieszkáią w kráinie rowney y bogátey: do ktorey zchodzą Gueoni (ktorych kráinę Márcus Polus zowie Cángigu) z
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 102
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
polach to wszystko/ co jedno tam pod tym Clima może się rodzić: tak iż Pegu namniej nie zajźrzy Egiptowi. Porty przedniejsze tego Państwa są Pegu/ nad rzeką tegoż imienia/ Tauai/ Martabane/ Cośmin. Od pułnocy Siamczykowie graniczą z Gueony/ którzy mieszkają po przykrych górach: miedzy tymi i Siamczyki/ mieszkają Lai/ którzy ich otaczają zewsząd od pułnocy i ze wschodu/ nad rzeką Meicon idąc/ aże potym graniczą z Chiną/ z Campą/ i z Camboją. Posłuszni są Lai króla Siamskiego/ bojąc się Gueonów/ od których on broni ich: bo gdzieby tego nie było jużby ich dawno wytracili tamci ludzie. Przeciw
polách to wszystko/ co iedno tám pod tym Climá może się rodźić: ták iż Pegu namniey nie zayźrzy AEgyptowi. Porty przednieysze tego Páństwá są Pegu/ nád rzeką tegoż imieniá/ Táuái/ Mártábáne/ Cosmin. Od pułnocy Siámczykowie grániczą z Gueony/ ktorzy mieszkáią po przykrych gorách: miedzy tymi y Siámczyki/ mieszkáią Lái/ ktorzy ich otaczáią zewsząd od pułnocy y ze wschodu/ nád rzeką Meicon idąc/ áże potym grániczą z Chiną/ z Cámpą/ y z Cámboią. Posłuszni są Lái krolá Siámskiego/ boiąc się Gueonow/ od ktorych on broni ich: bo gdźieby tego nie było iużby ich dawno wytráćili támći ludźie. Przećiw
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 105
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609