puszczy, o Senatorskie krzesła, Marszałkowskie laski, Hetmańskie nietrudno Buławy. Z tego Domu którego przezroczysty strumień zgłębokich Prus wynikając, á Comitibus Vithold sławną powodzią w przód w Mazowszu Województwo Płockie, a potym insze Królestwa tego Prowincje w Pradziadach oblewa. Tym Nilem Ruskie ubujnione Pola laetam Mężów Rycerskich protulere segetem, że z nią Libickiego Plonu, złotych trudnoby porównać kłosów, Pamięć, i najbystrzejsze oko niewystarczy, omnes illos heroas, species hominium, species leonum, suis censere nominibus. Więc wielkich Domu tego nie regestrując Atlantów, dość przez się jasnym, nieprzyswiecając splendorom, dwóch tylko wspomnię, jednego Dziada Ipa. Wojewody Ruskiego, który przez lat
puszczy, o Senatorskie krzesłá, Marszałkowskie laski, Hetmańskie nietrudno Bułáwy. Z tego Domu ktorego przezroczysty strumień zgłębokich Prus wynikáiąc, á Comitibus Vithold sławną powodzią w przod w Mazowszu Woiewodztwo Płockie, a potym insze Krolestwa tego Prowincye w Pradziadach oblewa. Tym Nilem Ruskie ubuynione Pola laetam Mężow Rycerskich protulere segetem, że z nią Libickiego Plonu, złotych trudnoby porownáć kłosow, Pámięć, y naybystrzeysze oko niewystarczy, omnes illos heroas, species hominium, species leonum, suis censere nominibus. Więc wielkich Domu tego nie regestruiąc Atlantow, dość przez się iasnym, nieprzyswiecaiąc splendorom, dwoch tylko wspomnię, iednego Dziada Ipa. Woiewody Ruskiego, ktory przez lat
Skrót tekstu: DanOstSwada
Strona: 25
Tytuł:
Swada polska i łacińska t. 1, vol. 2
Autor:
Jan Danejkowicz-Ostrowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
mowy okolicznościowe
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1745
Data wydania (nie wcześniej niż):
1745
Data wydania (nie później niż):
1745
winnych/ i owiec: mieszkają po niej Mahometani rozstrzelani po wsiach. tak bliska jest od lądu/ iż gdy ustępuje morze/ tedy tamtędy przebrnie nogami. Homerus ludzie tuteczne nazywał Lotofagi. widać nakoniec przeciw Zedyco/ wyspy Columbiny wszystko puste. Księgi piąte. MALTA.
WRóciwszy się nazad/ ukaże się jakby we śrzodku Libickiego/ Malta/ którą może nazwać królową pomienionych; gdyż ona przechodzi wszystkie/ i wielkością/ i zacnością: wielkością/ gdyż jej w okrąg jest 60. mil: Zacnością/ abowiem oprócz sławy/ którą jej zostawił ś. Paweł/ mieszka też tam teraz wielki Mistrz zakonu ś. Jana/ i kwiat Kawalerów Jerozolimskich/
winnych/ y owiec: mieszkáią po niey Máhumetani rozstrzeláni po wśiách. ták bliska iest od lądu/ iż gdy vstępuie morze/ tedy támtędy przebrnie nogámi. Homerus ludźie tuteczne názywał Lotofagi. widáć nákoniec przećiw Zedico/ wyspy Columbiny wszystko puste. Kśięgi piąte. MALTA.
WRoćiwszy się názad/ vkaże się iákby we śrzodku Libickiego/ Máltá/ ktorą może názwáć krolową pomienionych; gdyż oná przechodźi wszystkie/ y wielkośćią/ y zacnośćią: wielkośćią/ gdyż iey w okrąg iest 60. mil: Zacnośćią/ ábowiem oprocz sławy/ ktorą iey zostáwił ś. Páweł/ mieszka też tám teraz wielki Mistrz zakonu ś. Ianá/ y kwiát Káwállerow Ierozolimskich/
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 91
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609