/ a drogi trawą pokryte: nie schodzi też tam na kanałach. Farba ludzi tamecznych podobniejsza jest ku umarłym/ a niżli ku żywym: bo są pożołkli/ wyschli/ i z wielkiemi niedostatkami. Jest tam jednak kościół Patriarchowski/ sławny dla pamiątki ś. Marka/ i dla możności dawnych Patriarchów. Stolica ich dla częstych wtarczek Barbarów/ była za Papieża Pelagiusza przeniesiona do Grado. Lecz gdy nie rychło potym otrzymali Wenetowie Biskupa/ urząd ten i godność Patriarchalska/ przeniesiona jest nakoniec z Kościoła Gradeńskiego/ do Weneckiego/ za Mikołaja V. a Aquileja została tylo przy tytułe/ także i Grado. A iż też powietrze tamtego miasta jest tak zaraźliwe
/ á drogi trawą pokryte: nie schodźi też tám ná kánałách. Fárbá ludźi támecznych podobnieysza iest ku vmárłym/ á niżli ku żywym: bo są pożołkli/ wyschli/ y z wielkiemi niedostátkámi. Iest tám iednák kośćioł Pátryárchowski/ sławny dla pámiątki ś. Márká/ y dla możnośći dawnych Pátryárchow. Stolicá ich dla częstych wtarczek Bárbárow/ byłá zá Papieżá Pelágiuszá przenieśiona do Grádo. Lecz gdy nie rychło potym otrzymáli Wenetowie Biskupá/ vrząd ten y godność Pátryárchálska/ przenieśioná iest nákoniec z Kośćiołá Grádeńskiego/ do Weneckiego/ zá Mikołáiá V. á Aquileia zostáłá tylo przy tytule/ tákże y Grado. A iż też powietrze támtego miástá iest ták záráźliwe
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 76
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
Litwie/ w Prusiech/ w Rusi/ w Moskwie/ w Bułgariej. Miasta przedniejsze tam są/ Zara/ która jest jedna z lepszych fortec Weneckich/ z portem osobliwym. Od Zary do Segnie/ idzie wdłuż przy morzu jedna góra nazwana Morlacca. Sebenico i Spalatro/ miasta ubogie/ i napoły puste dla wtarczek Tureckich/ którzy im odjęli więtszą część ich granic. Nalepsze miasto ze wszystkich Ragugia/ która się trzyma przy wolności/ płacąc Turczynowi 14000. Cekinów/ a wydaje tyle drugie na podarki/ i na statie Turkom. lecz mieszczanie ci/ wyjęci są od wszelkiego uciążenia/ i od ceł przez wszystko Państwo Ottomańskie. Mały mają
Litwie/ w Pruśiech/ w Ruśi/ w Moskwie/ w Bulgáriey. Miástá przednieysze tám są/ Zará/ ktora iest iedná z lepszych fortec Weneckich/ z portem osobliwym. Od Zary do Segnie/ idźie wdłuż przy morzu iedná gorá názwána Morláccá. Sebenico y Spálatro/ miástá vbogie/ y nápoły puste dla wtarczek Tureckich/ ktorzy im odięli więtszą część ich gránic. Nalepsze miásto ze wszystkich Rágugia/ ktora się trzyma przy wolnośći/ płácąc Turczynowi 14000. Cekinow/ á wydáie tyle drugie ná podárki/ y ná státie Turkom. lecz miesczánie ći/ wyięći są od wszelkiego vćiążenia/ y od ceł przez wszystko Páństwo Otthomáńskie. Máły máią
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 135
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
przedtym lepiej nasiadła; ale już teraz prawie spustoszała na poły/ dla trzech przyczyn. Naprzód dla powietrza (co była przed tym nowina na Moskwie) które ich wiele tysięcy wytraciło. Potym dla okrucieństwa Panów/ którzy ich barzo wiele wybili/ tak z bojar/ abo szlachty/ jako i z pospólstwa. Potrzecie/ dla wtarczek i łopów Tatarskich/ Prekopskich/ i Nohajskich/ którzy nigdy nie próżnują/ i nie dadzą odpocząć swym sąsiadom: a nie tylko pustoszą krainę i obywatele jej; ale też wyganiają stadami wszytek lud/ który potym przedają Turkom/ i inszym narodom. Nakoniec/ umniejszyły barzo ludu Moskiewskiego wojny/ które odprawowali Wielcy Kniaziowie w
przedtym lepiey náśiádła; ále iuż teraz práwie spustoszáłá ná poły/ dla trzech przyczyn. Naprzod dla powietrza (co byłá przed tym nowiná ná Moskwie) ktore ich wiele tyśięcy wytráćiło. Potym dla okrućieństwá Pánow/ ktorzy ich bárzo wiele wybili/ ták z boiar/ ábo szláchty/ iáko y z pospolstwá. Potrzećie/ dla wtarczek y łopow Tátárskich/ Prekopskich/ y Noháyskich/ ktorzy nigdy nie proznuią/ y nie dádzą odpocząć swym sąśiádom: á nie tylko pustoszą kráinę y obywátele iey; ále też wyganiáią stádámi wszytek lud/ ktory potym przedáią Turkom/ y inszym narodom. Nákoniec/ vmnieyszyły bárzo ludu Moskiewskiego woyny/ ktore odpráwowáli Wielcy Kniáźiowie w
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 54
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
się Turczyn obawiał/ i zgoła bał Polaków; gdyż będąc pobudzony i rozdraźniony od nich za rozmaitemi okazjami; bo i za Henryka/ gdy Iwonia Wołoski wojował z Turczynem/ wiele tam u niego służyło Polaków/ i przedniejsze z nich miał wojsko jezdne. i za Zygmunta III. teraz panującego/ i inszych czasów/ wiele wtarczek/ i zatym szkód czynili mu kozacy Polscy na morzu i w ziemie jego: i Jan też Zamojski/ Hetman Korony Polskiej/ kilkakroć mu się stawiał/ i Wojewodę Wołoskiego na państwo wsadzał; nic się jednak temu wszytkiemu nie sprzeciwił/ zapomniawszy pychy swej wrodzonej/ i nie kusił się po pomstę za tamte swe szkody/
się Turczyn obawiał/ y zgołá bał Polakow; gdyż będąc pobudzony y rozdraźniony od nich zá rozmáitemi occásiámi; bo y zá Henriká/ gdy Iwoniá Wołoski woiował z Turczynem/ wiele tám v niego służyło Polakow/ y przednieysze z nich miał woysko iezdne. y zá Zygmuntá III. teraz pánuiącego/ y inszych czásow/ wiele wtárczek/ y zátym szkod czynili mu kozacy Polscy ná morzu y w źiemie iego: y Ian też Zamoyski/ Hetman Korony Polskiey/ kilkákroć mu się stáwiał/ y Woiewodę Wołoskiego ná páństwo wsadzał; nic się iednák temu wszytkiemu nie sprzećiwił/ zápomniawszy pychy swey wrodzoney/ y nie kuśił się po pomstę zá támte swe szkody/
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 175
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609