nazwanej Kallenberg pomykał się. Dziesiątego dnia Turcy ustawnie kopali/ granaty i kamienie z Moździerzów rzucali: którego czasu/ kilka razy puszczano race/ z Wieży Z. Stefana z wielą puków: Jedenastego dnia/ Nieprzyjaciel z Moźdzerzów kamienie i granaty do miasta rzucał: w Niedziele rano/ ruszyli się Turcy z swego miejsca na Górę Lisa/ zatym też nasi narychtowawszy Działa/ do nich szturmowali wzajem. Przez te czasy Wojsko Cesarskie i innych Książąt Chrześcijańskich przybyło do Tulna/ i Najaśniejszy Król Polski/ z swojemi Senatorami niektóremi/ i wybornym Wojskiem/ przez Most przeprawiły się. Książęta tedy z Wojskiem swoim mile Króla Jego Mści przywitawszy/ ogłosili go być całego Chrześcijańskiego
názwáney Kállenberg pomykał sie. Dźieśiątego dniá Turcy vstáwnie kopáli/ gránaty y kámienie z Mozdzerzow rzucáli: ktorego cżásu/ kilká rázy puszczáno ráce/ z Wieży S. Stepháná z wielą pukow: Iedenástego dniá/ Nieprzyiaćiel z Moźdzerzow kámienie y gránaty do miástá rzucał: w Niedźiele ráno/ ruszyli się Turcy z swego mieyscá ná Gorę Lysa/ zátym też náśi nárychtowawszy Dźiáłá/ do nich szturmowáli wzáiem. Przez te cżasy Woysko Cesárskie y innych Xiąząt Chrześćiánskich przybyło do Thulná/ y Naiaśnieyszy Krol Polski/ z swoiemi Senatorami niektoremi/ y wybornym Woyskiem/ przez Most przepráwiły się. Xiążętá tedy z Woyskiem swoim mile Krolá Iego Mśći przywitawszy/ ogłośili go być cáłego Chrześćiáńskiego
Skrót tekstu: DiarWied
Strona: B3v
Tytuł:
Diariusz całego obleżenia wiedeńskiego od Turków
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
historia, wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1683
Data wydania (nie wcześniej niż):
1683
Data wydania (nie później niż):
1683
być wierny/ nie leniwy/ i nie pyszny. Słowo wyrzeczone/ dziewictwo stracone/ i czas który minie/ z wodą co upłynie/ nigdy się nie zwracają. Nescit vox missa reuerti. Virginitas nulla est vnquam reparabilis arte. Nec quae praeteriit, cursu reuocabitur vnda. Nec quae praeteriit, hora redire potest. Starego lisa trudno ułapić. Seni verba dare difficile est. Plin. Centuria Decinaquinta. Lucianus Terent. Horat: Ouid. Terent. 30
Szyją tam komuś kaptur. Aliquid monstri alunt. Staroście z chlewka/ Wojewodzie z piekarniej. Sierota cięższa niż kamień. Szturm ludzi nie rodzi. Śmielszy Kur na swoich śmieciach/ niż na cudzych
być wierny/ nie leniwy/ y nie pyszny. Słowo wyrzecżone/ dźiewictwo strácone/ y cżás ktory minie/ z wodą co vpłynie/ nigdy się nie zwracáią. Nescit vox missa reuerti. Virginitas nulla est vnquam reparabilis arte. Nec quae praeteriit, cursu reuocabitur vnda. Nec quae praeteriit, hora redire potest. Stárego lisá trudno vłápić. Seni verba dare difficile est. Plin. Centuria Decinaquinta. Lucianus Terent. Horat: Ouid. Terent. 30
Szyią tám komuś káptur. Aliquid monstri alunt. Stárośćie z chlewká/ Woiewodźie z piekárniey. Sierotá ćięższá niż kámień. Szturm ludźi nie rodźi. Smielszy Kur ná swoich śmiećiách/ niż ná cudzych
Skrót tekstu: RysProv
Strona: I
Tytuł:
Proverbium polonicorum
Autor:
Salomon Rysiński
Drukarnia:
Piotr Blastus Kmita
Miejsce wydania:
Lubcz
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przysłowia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1618
Data wydania (nie wcześniej niż):
1618
Data wydania (nie później niż):
1618