wydają Przy morskiej piersi rogi; co nad skroniem wstają. W takim się błyszczy stroju, a nad w koło Najady, I liczne w towarzystwie idą Nimf gromady. Które źródła krynissu piją przeźrzyste, I które w Pantagijskich nurtach krzemieniste Skały kurszą; i które co Miasta bliskiego Ma imię, w Gelas rzece pływają; z mętnego Co łona Kamaryiskiej wychodzą kałuzy, Więc które z kryształowej płyną Aretuzy, Łączą się z temi co je przychodni zamyka Alfeus; nad wszystkiemi Cjane wynika. Jako więc Amazonek z krzywemi tarczami Szyk idzie, gdy Panieńskie Wojsko chorągwiami Prowadzi Hyppolite, Getyckie narody Zwojowawszy, i Dońskie przełamawszy lody: Albo jako zapustnych tanecznic szeregi, Złotoródnego
wydáią Przy morskiey pierśi rogi; co nád skroniem wstáią. W tákim sie błyszczy stroiu, á nád w koło Náiády, Y liczne w towárzystwie idą Nimf gromády. Ktore źrodłá krynissu piią przeźrzyste, Y ktore w Pántágiyskich nurtách krzemieniste Skáły kurszą; y ktore co Miástá bliskiego Ma imię, w Gelás rzece pływáią; z mętnego Co łoná Kámáryiskiey wychodzą káłuzy, Więc ktore z krzyształowey płyną Aretuzy, Łączą się z temi co ie przychodni zámyka Alfeus; nád wszystkiemi Cyáne wynika. Iáko więc Amázonek z krzywemi tarczámi Szyk idźie, gdy Pánieńskie Woysko chorągwiámi Prowádźi Hyppolite, Getyckie narody Zwoiowawszy, y Dońskie przełamawszy lody: Albo iáko zapustnych tanecznic szeregi, Złotorodnego
Skrót tekstu: ClaudUstHist
Strona: 15
Tytuł:
Troista historia
Autor:
Claudius Claudianus
Tłumacz:
Jędrzej Wincenty Ustrzycki
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1700
Data wydania (nie wcześniej niż):
1700
Data wydania (nie później niż):
1700
/ dobrze wysmażone: nie barzo mocne. Wino także białe ma być jasne/ nie korzenne barzo/ ani słodkie. Nie pić wody mętnej/ ale ją przewarzywszy a ostudziwszy. Miodu którzy kamień miewają mogą używać/ i co mu się przyzwyczailli/ miasto wina: jednak i ten nie ma być mocny. Chronić się wina mętnego/ gorzkiego/ i co nie przystaje do smaku/ i coby czym trąciło. Nie mamy też pić wiele/ jedno do ugaszenia pragnienia/ a choćby też pragnienia nie było/ skromnie potrzeba napić się/ aby się sucho pokarm nie trawił. Miedzy obiadem a wieczerzą nie pić/ tylko przy jedzeniu. O powietrzu.
/ dobrze wysmażone: nie bárzo mocne. Wino tákże białe ma być iasne/ nie korzenne bárzo/ áni słodkie. Nie pić wody mętney/ ale ią przewárzywszy á ostudźiwszy. Miodu ktorzy kamień miewáią mogą vżywać/ y co mu się przyzwyczáilli/ miásto wina: iednak y ten nie ma być mocny. Chronić się winá mętnego/ gorzkiego/ y co nie przystáie do smáku/ y coby czym trąćiło. Nie mamy też pić wiele/ iedno do vgászenia prágnienia/ á choćby też prágnieniá nie było/ skromnie potrzebá nápić się/ aby się sucho pokarm nie tráwił. Miedzy obiadem á wieczerzą nie pić/ tylko przy iedzeniu. O powietrzu.
Skrót tekstu: PetrSInst
Strona: B4
Tytuł:
Instrukcja albo nauka jak się sprawować czasu moru
Autor:
Sebastian Petrycy
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
medycyna
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1613
Data wydania (nie wcześniej niż):
1613
Data wydania (nie później niż):
1613
ście rogów. 6. Nie podnoście przeciwko Nawyzszemu rogów swych: a nie mówcie krnąbrnie. 7. Bo nie od wschodu/ ani od Zachodu/ ani od puszczy przychodzi wywyższenie. 8. Ale Bóg Sędzia/ tego poniża/ a owego wywyższa. 9. Zaiste kielich jest w ręku PAńskich/ a ten wina mętnego nalany: z tegoż nalewać będzie/ tak/ że i drożdże jego wysą i wypiją wszyscy niepobożni ziemie. 10. Ale ja będę opowiadał sprawy PAńskie na wieki: będę śpiewał Bogu Jakobowemu. 11. A wszystkie rogi niezbożnikom postrącam: ale rogi sprawiedliwego będą wywyższone. PSALM LXXVI. I. Lud Judski Bogu dziękuję
śćie rogow. 6. Nie podnośćie przećiwko Nawyzszemu rogow swych: á nie mowćie krnąbrnie. 7. Bo nie od wschodu/ áni od Zachodu/ áni od puszczy przychodźi wywyższenie. 8. Ale Bog Sędźia/ tego poniża/ á owego wywyższa. 9. Zájiste kielich jest w ręku PAńskich/ á ten winá mętnego nálany: z tegoż nálewáć będźie/ ták/ że y drożdże jego wysą y wypiją wszyscy niepobożni źiemie. 10. Ale ja będę opowiádał sprawy PAńskie ná wieki: będę śpiewał Bogu Jákobowemu. 11. A wszystkie rogi niezbożnikom postrącam: ále rogi spráwiedliwego będą wywyższone. PSALM LXXVI. I. Lud Iudski Bogu dźiękuję
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 588
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
in qua primum regnauit Tanaus, de Stripe Iaphet. To mówi Królestwo Scytyckie lubo to jest nastarodawniejsze, jednakże iż Warwarów (abo ludzi gwaru warownego/ których od tego Słowakami zowią) jest, dla tego miedzy zacniejsze królestwa nie rachią go, to jest złośliwi fałszerze. A jest go kraina bardzo wielka, bo od mętnego jeziora, w które Don Krymska rzeka wpada począwszy, miedzy Dunajem a Ociekaniem północego morza, aż do Niemiec się rozciąga. A jest pierwsza część Uroby, w której naprzód królował Tanaus z Jafetowego pokolenia. Z tego opisania Królestwa Scy- tyckiego łacno się dorachować/ że Korona Polska jest Scytyą królewską/ w której Tanaus naprzód
in qua primum regnauit Tanaus, de Stripe Iaphet. To mowi Krolestwo Scythyckie lubo to iest nastarodawnieysze, iednakże iż Warwarow (ábo ludźi gwaru wárownego/ ktorych od tego Słowakámi zowią) iest, dla tego miedzy zacnieysze krolestwa nie rachią go, to iest złośliwi fałszerze. A iest go kraina bardzo wielka, bo od mętnego ieziora, w ktore Don Krymska rzeká wpáda począwszy, miedzy Dunaiem á Oćiekaniem pułnocnego morza, aż do Niemiec się rośćiąga. A iest pierwsza część Vroby, w ktorey naprzod krolował Tanaus z Iaphetowego pokolenia. Z tego opisánia Krolestwá Scy- thyckiego łácno się doráchowáć/ że Koroná Polska iest Scythyą krolewską/ w ktorey Tánaus naprzod
Skrót tekstu: DembWyw
Strona: 81
Tytuł:
Wywód jedynowłasnego państwa świata
Autor:
Wojciech Dembołęcki
Drukarnia:
Jan Rossowski
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
traktaty
Tematyka:
języki
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1633
Data wydania (nie wcześniej niż):
1633
Data wydania (nie później niż):
1633