, Rad milczę, bo dobremu nie trzeba poprawy. Gdybym widział dobrego, że nad studnią chodzi, Nie wytrwałbym, bo przestrzec takiego się godzi.” POWIEŚĆ XL.
Gdy po Pharaonie wziął Egipt Harun Rezyd cesarz, do panów swoich rzekł: — „Na wzgardę onego, Bogu się dla trzymania państwa Meserskiego sprzeniewierzającego, a prawie Bogiem się zowiącego, to państwo komu daruję, a sam go trzymać nie będę.”
Był tedy między niewolnikami jego jeden czarny Arabin Husaib nazwany, temu państwo egipckie dał. A powiedają, że był tak mądry Arabin Husaib nazwany, że gdy raz oracze przyszli do niego uskarżając się, że dani
, Rad milczę, bo dobremu nie trzeba poprawy. Gdybym widział dobrego, że nad studnią chodzi, Nie wytrwałbym, bo przestrzedz takiego się godzi.” POWIEŚĆ XL.
Gdy po Pharaonie wziął Egipt Harun Resid cesarz, do panów swoich rzekł: — „Na wzgardę onego, Bogu się dla trzymania państwa Meserskiego sprzeniewierzającego, a prawie Bogiem się zowiącego, to państwo komu daruję, a sam go trzymać nie będę.”
Był tedy między niewolnikami jego jeden czarny Arabin Husaib nazwany, temu państwo egipckie dał. A powiedają, że był tak mądry Arabin Husaib nazwany, że gdy raz oracze przyszli do niego uskarżając się, że dani
Skrót tekstu: SaadiOtwSGul
Strona: 71
Tytuł:
Giulistan to jest ogród różany
Autor:
Saadi
Tłumacz:
Samuel Otwinowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1610 a 1625
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1625
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
I. Janicki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Świdzińscy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1879