Psalmie 115. Initiati sunt Bełfegor, Co tak Święty tłumaczy Hieronim: Consecrati sunt Sacris Priapi.
BEEL-ZEBUB Bałwan Akkaronitów, Origenes Chrysostomus, Athanasius, Cyryllus. Prudentius czytają Beelzebul. Z Hebrajskiego języka sonat Dominum vel Deum Muscarum, z Arabskiego Dominum stercoris, Pana gnojowego. Bożek much stąd nazwany, że mnóstwo much padało na mięsiwa O fiar, ale nie padały na Ofiary BOGU prawdziwemu czynione. Grecy zaś, adinstar podobno Bożka tego, czcili Jowisza, wzywając go, aby muchy od nich odpędzał; Stąd mu też nowe formując Imię Mijodys, ro jest Jupiter Muscarius według Pliniusza. Toż czynili Egipcjanie jakiegoś Bożka Much wzywając, napamiątkę jego w
Psalmie 115. Initiati sunt Bełphegor, Co tak Swięty tłumaczy Hieronim: Consecrati sunt Sacris Priapi.
BEEL-ZEBUB Bałwan Akkaronitow, Origenes Chrysostomus, Athanasius, Cyryllus. Prudentius czytaią Beelzebul. Z Hebrayskiego ięzyka sonat Dominum vel Deum Muscarum, z Arabskiego Dominum stercoris, Pana gnoiowego. Bożek much ztąd nazwany, że mnostwo much padało na mięśiwa O fiar, ale nie padały na Ofiary BOGU prawdziwemu czynione. Grecy zaś, adinstar podobno Bożka tego, czcili Iowisza, wzywaiąc go, aby muchy od nich odpędzał; Ztąd mu też nowe formuiąc Imie Miiodis, ro iest Iupiter Muscarius według Pliniusza. Toż czynili Egypcyanie iakiegoś Bożka Much wzywaiąc, napamiątkę iego w
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 38
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
ochoty, dowód pierwszy dała, Kiedy nas gotowością wszelką przywitała. Dosyć było wszystkiego, dla Pana i Dworu, Jeść pić, kto chciał, dostatkiem, mógł i do umoru. A jak tu, tak i dalej, kuchnia nas gotowa Czekała, w tym nie wcześnie, że wszędzie surowa. Wino, miody, mięsiwa, drobiazgi, obroki, I czego było trzeba, było bez odwłoki: Samego czasu brakło; bo w kunaku długiem, Czasem i dziesięć godzin jednym było cugiem Ciągnąć trzeba. tak gdy nas noc w drodze zarwała, Stanąwszy, niewie czeladź, doczego się miała. Rzucić pierwej; czy czynić swej dosyć funkcyj
ochoty, dowod pierwszy dáłá, Kiedy nas gotowością wszelką przywitáłá. Dosyc było wszystkiego, dla Pána y Dworu, Jeść pić, kto chciał, dostátkiem, mogł y do umoru. A iák tu, ták y dáley, kuchnia nas gotowa Czekałá, w tym nie wcześnie, że wszędźie surowa. Wino, miody, mięsiwa, drobiazgi, obroki, I czego było trzeba, było bez odwłoki: Sámego czásu brakło; bo w kunáku długiem, Czásem y dziesięć godźin iednym było cugiem Ciągnąć trzeba. ták gdy nas noc w drodze zarwáłá, Stánąwszy, niewie czeladź, doczego się miałá. Rzucić pierwey; czy czynić swey dosyć funkcyi
Skrót tekstu: GośPos
Strona: 47
Tytuł:
Poselstwo wielkie [...] Stanisława Chomentowskiego [...] od Augusta II [...] do Achmeta IV
Autor:
Franciszek Gościecki
Drukarnia:
Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, polityka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1732
Data wydania (nie wcześniej niż):
1732
Data wydania (nie później niż):
1732
, który opisał jaśnie Ofiary nasze, słuchajmyż co mówi Bóg przez Jeremiasza 7. 22. Invitate proximos vestros ad sacrificia, et comedite cum eis carnes sacrificiorum vestrorum, quia in die qua eduxi Patres vestros de AEgypto, non praecet eis, verum de sacrificijs. Zaproście bliźnich waszych do ofiar, i jedzcie z niemi mięsiwa ofiar waszych, bo w ten dzień któregom Ojców waszych wyprowadził z Egiptu, nie zakazałem im tylko o Ofiarach. Alem rzekł 23. Audite vocem meam, et ero vobis Deus, et vos mihi populus, si ambulaveritis in omnibus quae praecipio vobis, bene erit vobis; et non audiêrunt, nec posuerunt aurem
, ktory opisał iaśnie Ofiary nasze, słuchaymyż co mowi Bog przez Ieremiasza 7. 22. Invitate proximos vestros ad sacrificia, et comedite cum eis carnes sacrificiorum vestrorum, quia in die qua eduxi Patres vestros de AEgypto, non praecet eis, verum de sacrificijs. Zaprośćie bliźnich waszych do ofiar, y iedzćie z niemi mięśiwa ofiar waszych, bo w ten dźień ktoregom Oycow waszych wyprowadził z Egyptu, nie zakazałem im tylko o Ofiarach. Alem rzekł 23. Audite vocem meam, et ero vobis Deus, et vos mihi populus, si ambulaveritis in omnibus quae praecipio vobis, bene erit vobis; et non audiêrunt, nec posuerunt aurem
Skrót tekstu: SamTrakt
Strona: F4v
Tytuł:
Traktat Samuela rabina błąd żydowski pokazujący
Autor:
Samuel Rabi Marokański
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1705
Data wydania (nie wcześniej niż):
1705
Data wydania (nie później niż):
1705
i nią probować. Na Wiosnę odłączac, po S.Michale, zaś je zganiac, według zwyczaju i trybu Gospodarskiego. Dozierać aby szkotak w polu nie doił owiec: Skopy koło S.Wojciecha obrzynac, i osobno je od owiec odłączac, koło Z. Marcina całkiem przedawać, albo je na domową bić potrzebę. Mięsiwa wszelkie, koło Z. Marcina na domową potrzebę zasalać, także i ryby, czas na to dobry, i sposobny. Szkotaka dla dozoru, i ochrony mieć umiejętnego, i sposobnego, przy którym psów mieć dla wilka dobrych i pewnych. Owczarze, gdy pędzą Owce, aby mieli u końca kije złobkowãto wydrozałe, aby
y nią probowác. Ná Wiosnę odłączác, po S.Michále, záś ie zgániác, według zwyczáiu y trybu Gospodárskiego. Dozierác áby szkotak w polu nie doił owiec: Skopy koło S.Woyciechá obrzynác, y osobno ie od owiec odłączac, koło S. Marciná całkiem przedawáć, álbo ie ná domową bić potrzebę. Mięśiwá wszelkie, koło S. Marciná ná domową potrzebę zásaláć, tákże y ryby, czás ná to dobry, y sposobny. Szkotaká dla dozoru, y ochrony mieć vmieiętnego, y sposobnego, przy ktorym psow miec dla wilká dobrych y pewnych. Owczarze, gdy pędzą Owce, áby mieli v końcá kiie złobkowãto wydrozáłe, áby
Skrót tekstu: HaurEk
Strona: 31
Tytuł:
OEkonomika ziemiańska
Autor:
Jakub Kazimierz Haur
Drukarnia:
Krzysztof Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
poradniki
Tematyka:
gospodarstwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1675
Data wydania (nie wcześniej niż):
1675
Data wydania (nie później niż):
1675
te słowa mówiąc etc. etc. zeznał: Przyszedł-
szy do domu mego Piotr Sowka, uskarżał się przedemną na Wawrzyńca Perunę, urzędnika Siedleckiego, ze go namawiał, aby mu we dworze Siedleckim (gdzie w budynkach było osm połci słoniny i pięcioro sadeł) na roschod i potrzebę dworską dla czeladzi dopomógł nocnem sposobem te mięsiwa pobrać, (jakoż samą rzeczą in Julio eodem anno z pomienionych połci ukradziono 3 1/2 połcia i 5 sadeł i przepadły, ale je stroz, a raczej gromada złożywszy się, musieli zapłacić). Druga pod sumieniem także zeznawam, iż tenże Peruna Hardelkę starą, poddaną Siedlecką, zesłał w dom mój
te słowa mowiąc etc. etc. zeznał: Przyszedł-
szy do domu mego Piotr Sowka, uskarzał się przedemną na Wawrzynca Perunę, urzędnika Siedleckiego, ze go namawiał, aby mu we dworze Siedleckim (gdzie w budinkach było osm połci słoniny y pięcioro sadeł) na roschod y potrzebę dworską dla czeladzi dopomogł nocnem sposobem te mięsiwa pobrac, (iakosz samą rzeczą in Julio eodem anno z pomienionych połci ukradziono 3 1/2 połcia y 5 sadeł y przepadły, ale ie stroz, a raczey gromada złozywszy się, musieli zapłacic). Druga pod sumieniem takze zeznawam, yz tenze Peruna Hardelkę starą, poddaną Siedlecką, zesłał w dom moy
Skrót tekstu: SprawyCzerUl
Strona: 408
Tytuł:
Sprawy sądowe poddanych klasztoru OO. Karmelitów w Czernej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Czerna
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
księgi sądowe
Tematyka:
prawo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1663 a 1717
Data wydania (nie wcześniej niż):
1663
Data wydania (nie później niż):
1717
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Księgi sądowe wiejskie
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Bolesław Ulanowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Polska Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1921