Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 11 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Nałupaj z tego drzewa pachniącej żywice, W którym zamknięta Mirra [mirra:subst:sg:nom:f] wstydliwej kradzieży Płacze, że po niej jedna łza za MorszAUtwKuk 1654
1 Nałupaj z tego drzewa pachniącej żywice, W którym zamknięta Mirra [mirra:subst:sg:nom:f] wstydliwej kradzieży Płacze, że po niej jedna łza za MorszAUtwKuk 1654
2 , asyryjskie ziele; Niechaj najrozkoszniejsze perfumy się zniesą, Mirra [mirra:subst:sg:nom:f] , piżmo, kadzidło nic nie, nic PotNabKuk_I 1677
2 , asyryjskie ziele; Niechaj najrozkoszniejsze perfumy się zniesą, Mirra [mirra:subst:sg:nom:f] , piżmo, kadzidło nic nie, nic PotNabKuk_I 1677
3 sztyletem przekłota/ I Tyzbe/ i Pirrhehe/ i Mirra [mirra:subst:sg:nom:f] rozprota Drabiny przystawiły. Cóżby o Dydonie Kto rozumiał TwarSPas 1701
3 sztyletem przekłota/ Y Thyzbe/ y Pirrhehe/ y Mirrhá [mirra:subst:sg:nom:f] rosprota Drábiny przystáwiły. Cożby o Dydonie Kto rozumiał TwarSPas 1701
4 i pryska ustawicznie. Znajduje się też tam kadzidło i mirra [mirra:subst:sg:nom:f] pod ziemią. a nie dawno temu/ gdy jeden BotŁęczRel_I 1609
4 y pryska vstawicznie. Znayduie się też tám kádźidło y mirrhá [mirra:subst:sg:nom:f] pod źiemią. á nie dawno temu/ gdy ieden BotŁęczRel_I 1609
5 jęczmień/ i w frukty osobliwe/ miedzy któremi jest mirra [mirra:subst:sg:nom:f] i kadzidło: rodzi też konie drogie/ którymi barzo BotŁęczRel_I 1609
5 ięczmień/ y w frukty osobliwe/ miedzy ktoremi iest mirrhá [mirra:subst:sg:nom:f] y kádźidło: rodźi też konie drogie/ ktorymi bárzo BotŁęczRel_I 1609
6 żony króla Nina, Która swego własnego miłowała syna, Mirra [mirra:subst:sg:nom:f] ojca, a z Krety Pazyfe byka, Jako nie ArKochOrlCz_II 1620
6 żony króla Nina, Która swego własnego miłowała syna, Mirra [mirra:subst:sg:nom:f] ojca, a z Krety Pazyfae byka, Jako nie ArKochOrlCz_II 1620
7 . DAjmy to/ że szata biała/ jako i mirra [mirra:subst:sg:nom:f] / znaczy JEZUSA śmiertelnego/ toby już Matka miała HinPlęsy 1636
7 . DAymy to/ że szátá biała/ iáko y mirrhá [mirra:subst:sg:nom:f] / znáczy IEZVSA śmiertelnego/ toby iuż Matká miáła HinPlęsy 1636
8 koj od nieprzyjaciół. Matka/ ojciec zdrowi. CIężko Mirra [mirra:subst:sg:nom:f] na imię ojcowskie westchnęła. A wszakże zakochania jakiegoś postrzega OvŻebrMet 1636
8 koy od nieprzyiaćioł. Mátká/ oyćiec zdrowi. CIężko MIrrhá [mirra:subst:sg:nom:f] imię oycowskie westchnęłá. A wszákże zákochánia iákiegoś postrzega OvŻebrMet 1636
9 zaskorza płynie/. Imię ma pańskie/ ani wiecznie Mirra [mirra:subst:sg:nom:f] zginie. A kaziródne plemię w drzewie jak narosło/ OvŻebrMet 1636
9 zaskorza płynie/. Imię ma pánskie/ áni wiecznie Mirrhá [mirra:subst:sg:nom:f] zginie. A kaźirodne plemię w drzewie iák nárosło/ OvŻebrMet 1636
10 Słoniowy posąg w dziewkę. Cynaras. Księga Dziesiąta. Mirra [mirra:subst:sg:nom:f] . Jej zamysł nie zbożny. Przeobrażenia Księga Dziesiąta. OvŻebrMet 1636
10 Słoniowy posąg w dziewkę. Cynárás. Kśięgá Dźiesiąta. Mirrha [mirra:subst:sg:nom:f] . Iey zamysł nie zbożny. Przeobráżęnia Kśięgá Dźiesiąta. OvŻebrMet 1636