Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 77 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 porwie, apostołem; I po kościele pełno, miasto mirry [mirra:subst:sg:gen:f] , swędu. Prawdać, że to grzech podczas świętego PotFrasz1Kuk_II 1677
1 porwie, apostołem; I po kościele pełno, miasto mirry [mirra:subst:sg:gen:f] , swędu. Prawdać, że to grzech podczas świętego PotFrasz1Kuk_II 1677
2 Jeżeli nie rozkaże czego mniszka która. Żeby jej kupił mirry [mirra:subst:sg:gen:f] , rozkazuje ksieni I daje na nią kopę, dobywszy PotFrasz1Kuk_II 1677
2 Jeżeli nie rozkaże czego mniszka która. Żeby jej kupił mirry [mirra:subst:sg:gen:f] , rozkazuje ksieni I daje na nię kopę, dobywszy PotFrasz1Kuk_II 1677
3 napisali tego na papierze, Że mu nery, nie mirry [mirra:subst:sg:gen:f] , kupić do klasztora Kazano, musiał wrócić do domu PotFrasz1Kuk_II 1677
3 napisali tego na papierze, Że mu nery, nie mirry [mirra:subst:sg:gen:f] , kupić do klasztora Kazano, musiał wrócić do domu PotFrasz1Kuk_II 1677
4 bogatego, Kto balsam i potok drogi Nektaru sabejskiego, Mirry [mirra:subst:sg:gen:f] z kadzidłem zmieszane Cassje z cynamonem, Dary jego niezrownane MorszZWierszeWir_I 1675
4 bogatego, Kto balsam i potok drogi Nektaru sabejskiego, Mirry [mirra:subst:sg:gen:f] z kadzidłem zmieszane Cassye z cynamonem, Dary jego niezrownane MorszZWierszeWir_I 1675
5 w dzień Przeniesienia relikwij S^o^ Mikołaja do Baru Włoskiego z Mirry [mirra:subst:sg:gen:f] nabożny Zakonnik Makary/ urzędem Ogródniczy/ po północych i KalCuda 1638
5 w dźień Przenieśienia reliquiy S^o^ Mikołáiá do Baru Włoskiego z Mirry [mirra:subst:sg:gen:f] nabożny Zakonnik Mákáry/ vrzędem Ogrodniczy/ po pułnocnych y KalCuda 1638
6 pełne Mumii alias Ciał od kilku tysięcy lat in unctione Mirry [mirra:subst:sg:gen:f] Konserwowane w całości. Ta największa, na wierzchu ma ChmielAteny_I 1755
6 pełne Mumii alias Ciał od kilku tysięcy lat in unctione Mirry [mirra:subst:sg:gen:f] Konserwowane w całości. Ta naywiększa, na wierzchu ma ChmielAteny_I 1755
7 Dzień translacyj tej, jest dzień 23 Lipca. Z Mirry [mirra:subst:sg:gen:f] owej Kadzidła i Złota jest po części w Genui, ChmielAteny_III 1754
7 Dźień translácyi tey, iest dźień 23 Lipcá. Z Mirry [mirra:subst:sg:gen:f] owey Kádzidłá y Złota iest po części w Genui, ChmielAteny_III 1754
8 i leszczyny, skory zielonej, prżyłoż do tego wszystkiego mirry [mirra:subst:sg:gen:f] hałunu, galasu zarówno, warz długo w lugu, ChmielAteny_III 1754
8 y leszczyny, skory zieloney, prżyłoż do tego wszystkiego mirry [mirra:subst:sg:gen:f] hałunu, galasu zarowno, warz długo w lugu, ChmielAteny_III 1754
9 wolą ciała więzniem prawem. Czy ja urodzon z Mirry [mirra:subst:sg:gen:f] Adonis nazwany? Czyli byłem z Rohodopy na ten BesKuligHer 1694
9 wolą ćiáła więzniem práwem. Czy urodzon z Mirrhy [mirra:subst:sg:gen:f] Adonis názwány? Czyli byłem z Rohodopy ten BesKuligHer 1694
10 winem utartych przydawszy prochu/ goździków kramnych/ mastiki/ mirry [mirra:subst:sg:gen:f] . Abo weź Palm łotów sześć/ Rożej czerwonej i CiachPrzyp 1624
10 winem vtártych przydawszy prochu/ gozdźikow kramnych/ mástiki/ mirrhy [mirra:subst:sg:gen:f] . Abo weź Palm łotow sześć/ Rożey czerwoney y CiachPrzyp 1624