Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 28 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 się/ ale po więtszej części niewyrozumieniem rzeczy/ i mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] prawdy uwiedzieni/ kłamstwo za prawdę i sami przyjęli/ SmotApol 1628
1 sie/ ále po więtszey częśći niewyrozumieniem rzeczy/ y mniemániem [mniemanie:subst:sg:inst:n] prawdy vwiedźieni/ kłamstwo prawdę y sámi przyięli/ SmotApol 1628
2 przez pisma swoje do wierzenia podali/ swoje być/ mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] tylo dochodzili. wczym i sami się oszukali/ SmotApol 1628
2 przez pismá swoie do wierzenia podáli/ swoie bydź/ mniemániem [mniemanie:subst:sg:inst:n] tylo dochodźili. wcżym y sámi sie oszukáli/ SmotApol 1628
3 pochlubić/ jak się teraz u tego bezimiennego Kleryka gołym mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] uwiedziona chlubi/ że ona pierworódne swoje syny/ na SmotApol 1628
3 pochlubić/ iák sie teraz v tego bezimiennego Kleriká gołym mniemániem [mniemanie:subst:sg:inst:n] vwiedźiona chlubi/ że oná pierworodne swoie syny/ SmotApol 1628
4 strzałami, wedle jego zabawy Oidiusz jednak idzie za tych mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] , którzy rozumieli, że Chiron Centaurus Tessalczyk, był OvOtwWPrzem 1638
4 strzałámi, wedle iego zabawy Oidiusz iednák idźie tych mniemániem [mniemanie:subst:sg:inst:n] , ktorzy rozumieli, że Chiron Centaurus Thessalczyk, był OvOtwWPrzem 1638
5 , i paść się u żłobów Ambrozją. Za tym mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] idąc Poeta, powieda, że konie Słoneczne karmione w OvOtwWPrzem 1638
5 , y paść się v żłobow Ambrozyą. tym mniemániem [mniemanie:subst:sg:inst:n] idąc Poetá, powieda, że konie Słoneczne karmione w OvOtwWPrzem 1638
6 czwarta zamknąć się może. gdyż jedna jest z tym mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] starych miłosników mądrości. Tak tedy oni rozumieli/ SykstCiepl 1617
6 cżwarta zamknąć się może. gdyż iedná iest z tym mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] starych miłosnikow mądrośći. Tak tedy oni rozumieli/ SykstCiepl 1617
7 czyli inna choroba. Abowiem tak się ludzie teraz tym mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] upili/ że by jedno kto na cokolwiek zachorzał/ SykstCiepl 1617
7 cżyli inna chorobá. Abowiem ták się ludźie teraz tym mniemániem [mniemanie:subst:sg:inst:n] vpili/ że by iedno kto cokolwiek záchorzał/ SykstCiepl 1617
8 do R. 1759. Ta przestroga była bardziej mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] niż dowodem, przeto na niej fundować się nie można BohJProg_I 1770
8 do R. 1759. Ta przestroga była bardziey mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] niż dowodem, przeto na niey fundować się nie można BohJProg_I 1770
9 / samemu człowiekowi namiętności przynależą: i powiadali być mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] / uznaniem; tedyć do rozumu przynależą. Ze się PetrSEt 1618
9 / samemu człowiekowi namiętnośći przynależą: y powiádáli być mniemániem [mniemanie:subst:sg:inst:n] / vznániem; tedyć do rozumu przynależą. Ze się PetrSEt 1618
10 Z tem, że się Gryfon puścił za niemi, mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] , Że i w Antiochii nie chciał przenocować, Ale ArKochOrlCz_II 1620
10 Z tem, że się Gryfon puścił za niemi, mniemaniem [mniemanie:subst:sg:inst:n] , Że i w Antyochiej nie chciał przenocować, Ale ArKochOrlCz_II 1620