Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 500 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 nieraz gdy był dobrze użyty, dodawał. wdzięku i mocy [moc:subst:sg:gen:f] której oryginałowi brakowało. Mamy się z czego weselić, Monitor 1772
1 nieraz gdy był dobrze użyty, dodawał. wdzięku y mocy [moc:subst:sg:gen:f] ktorey oryginałowi brakowało. Mamy się z czego weselić, Monitor 1772
2 (jako mówią Medykowie) ziołkom wszytkim śliczności wonności/ mocy [moc:subst:sg:gen:f] / i władzy Pan Bóg użyczyć raczył: pokazał i SpiżAkt 1638
2 (iáko mowią Medykowie) źiołkom wszytkim ślicżnośći wonnośći/ mocy [moc:subst:sg:gen:f] / y władzy Pan Bog vżycżyć racżył: pokazał y SpiżAkt 1638
3 stare zwartował Galeny/ Ich Aforyzmy choć ich zalecają/ Mocy [moc:subst:sg:gen:f] niemają. Epidauryiski swej się pracy wstydzi/ Eszkulapiusz KochProżnLir 1674
3 stáre zwártował Gáleny/ Ich Aphoryzmy choć ich zalecáią/ Mocy [moc:subst:sg:gen:f] niemáią. Epidauryiski swey się pracy wstydźi/ Eszkulápiusz KochProżnLir 1674
4 Egzorcyzm nie pomoże Ni żadne ofiary/ Takli twej mocy [moc:subst:sg:gen:f] Boże? Sprzeciwią się czary/ Ej rata kto cnotliwy KochProżnLir 1674
4 Exorcyzm nie pomoże Ni żadne ofiáry/ Tákli twey mocy [moc:subst:sg:gen:f] Boże? Sprzećiwią się czáry/ Ey rátá kto cnotliwy KochProżnLir 1674
5 być rozumiano, że przez to cokolwiek jego ważności i mocy [moc:subst:sg:gen:f] ujęło się. Temu artykułowi my na początku tego traktatu ZawiszaPam między 1715 a 1717
5 być rozumiano, że przez to cokolwiek jego ważności i mocy [moc:subst:sg:gen:f] ujęło się. Temu artykułowi my na początku tego traktatu ZawiszaPam między 1715 a 1717
6 , żeby surgere in altum per caedes i sąsiedzkiego państwa mocy [moc:subst:sg:gen:f] nieprzyjaciela granicom swoim niebezpiecznego, i jako do opatrzenia ejusmodi ZawiszaPam między 1715 a 1717
6 , żeby surgere in altum per caedes i sąsiedzkiego państwa mocy [moc:subst:sg:gen:f] nieprzyjaciela granicom swoim niebezpiecznego, i jako do opatrzenia ejusmodi ZawiszaPam między 1715 a 1717
7 est á: którzy mają pozór pobożności/ a mocy [moc:subst:sg:gen:f] jej zaparlisie. Chociaż bowiem każdy Heretyk tak mówi/ SmotApol 1628
7 est á: ktorzy máią pozor pobożnośći/ á mocy [moc:subst:sg:gen:f] iey zápárlisie. Choćiasz bowiem każdy Haeretyk ták mowi/ SmotApol 1628
8 Ducha ś^o^, i skosztowali dobra Bożego słowa, i mocy [moc:subst:sg:gen:f] przyszłego wieku, a upadszy, znowu odnowili się w SmotApol 1628
8 Duchá ś^o^, y skosztowáli dobrá Bożego słowá, y mocy [moc:subst:sg:gen:f] przyszłego wieku, á vpadszy, znowu odnowili sie w SmotApol 1628
9 gdzie mówi/ siebie i dobrotliwy Pan Bóg) wielmożnością mocy [moc:subst:sg:gen:f] swej stawi/ który jest sprawiedliwy/ mądry/ dobry SmotApol 1628
9 gdźie mowi/ śiebie y dobrotliwy Pan Bog) wielmożnośćią mocy [moc:subst:sg:gen:f] swey stáwi/ ktory iest spráwiedliwy/ mądry/ dobry SmotApol 1628
10 nie zna tego nadder mocnego Kamienia/ który ucześnictwo mocy [moc:subst:sg:gen:f] i nazwiska przyjął od onego początkowego Kamienia. Hilarius Z SmotApol 1628
10 nie zna tego áż nádder mocnego Kámieniá/ ktory vcżeśnictwo mocy [moc:subst:sg:gen:f] y názwiská przyiął od onego pocżątkowego Kámieniá. Hilárius S SmotApol 1628