Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 12 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 matka z swym podarzem Ubogich synogarlic lub gołąbiąt parą Prawa Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] ligę pełni starą. Wołam, starzec, widząc się DachDialOkoń 1621
1 matka z swym podarzem Ubogich synogarlic lub gołąbiąt parą Prawa Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] ligę pełni starą. Wołam, starzec, widząc się DachDialOkoń 1621
2 Józefowej/ do narodzenia Mojżeszowego lat 60 Od narodzenia Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] do wyścia z Egiptu lat 81 Od wyścia z BG_Wj 1632
2 Iozefowey/ áż do národzeniá Mojzeszowego lat 60 Od národzeniá Mojzeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] áż do wyśćiá z Egiptu lat 81 Od wyśćiá z BG_Wj 1632
3 na Faraona. 13. I uczynił PAN według słowa Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] / że wyzdychały żaby z domów/ ze wsi/ BG_Wj 1632
3 Fáráoná. 13. Y uczynił PAN według słowá Mojzeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] / że wyzdycháły żáby z domow/ ze wśi/ BG_Wj 1632
4 się PANu. 31. I uczynił PAN według słowa Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] / i oddalił ono rozmaite robactwo od Faraona/ i BG_Wj 1632
4 śię PANu. 31. Y uczynił PAN według słowá Mojzeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] / y oddalił ono rozmájite robáctwo od Fáráoná/ y BG_Wj 1632
5 swoje: 35. Tedy Synowie Izraelscy uczynili według rozkazania Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] / i wypożyczali u Egipczan naczynia srebrnego/ i naczynia BG_Wj 1632
5 swoje: 35. Tedy Synowie Izráelscy uczynili według rozkazánia Mojzeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] / y wypożyczáli u Egipczán náczynia srebrnego/ y náczynia BG_Wj 1632
6 : 28. I uczynili Synowie Lewiego/ według słowa Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] : i poległo z ludu dnia onego/ około trzech BG_Wj 1632
6 : 28. Y uczynili Synowie Lewiego/ według słowá Mojzeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] : y poległo z ludu dniá onego/ około trzech BG_Wj 1632
7 naznaczył/ jaka była/ gdy Żydowie pod jarzmem prawa Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] ulgi żadnej nie czując/ na ciężar prawa styskowali. AnzObjWaś 1651
7 náznáczył/ iáka byłá/ gdy Zydowie pod iárzmem práwá Moyzeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] vlgi żadney nie czuiąc/ ćiężar práwá styskowáli. AnzObjWaś 1651
8 tych/ którzy w prawie abo stanie przyrodzenia/ pisanego Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] / i łaski w grzechach obumierali/ myślą/ słowem AnzObjWaś 1651
8 tych/ ktorzy w práwie ábo stanie przyrodzenia/ pisánego Moyżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] / y łáski w grzechách obumieráli/ myślą/ słowem AnzObjWaś 1651
9 ? M. Były w stanie przyrodzenia/ i Prawa Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] od Boga podane. V. Któryż jest wtóry AnzObjWaś 1651
9 ? M. Były w stanie przyrodzenia/ y Práwá Moyzeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] od Bogá podáne. V. Ktoryż iest wtory AnzObjWaś 1651
10 pomazania Pańskiego jest na was: i uczynili według rozkazania Mojżeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] . 8. ZAtym rzekł PAN do Aarona/ mówiąc BG_Kpł 1632
10 pomázánia Páńskiego jest was: y uczynili według rozkazánia Mojzeszowego [mojżeszowy:adj:sg:gen:n:pos] . 8. ZAtym rzekł PAN do Aároná/ mowiąc BG_Kpł 1632