m wszytko oraz stawił. Lecz jędza kościana Nie tylko z ostatniego zwlekła mię żupana, Ale nawet z samego ciała. O srogości! Nagie tylko kostyry zostawiła kości. Myśliwemu.
Czyjeli to tu ciało pochowano, czyje? Tego, co dla herapu bieżąc złamał szyję. Tu się często na triumf zające zbiegają A psi mijając mokrą ofiarę oddają. Kredencerzowi.
Ow to co i wśród lata lodowate wety Wymyślał, co więc łamał tak pięknie serwety, Samego niedyskretna dzisia śmierć złamała I jak w kieszeń serwetę tak go w dół wetkała. Krupie.
Skazitelnego ciała stłuczone skorupy W tym grobie pochowano mizernego Krupy. Ale wiesz to sam Pan Bóg, jeśli temu
m wszytko oraz stawił. Lecz jędza kościana Nie tylko z ostatniego zwlekła mię żupana, Ale nawet z samego ciała. O srogości! Nagie tylko kostyry zostawiła kości. Myśliwemu.
Czyjeli to tu ciało pochowano, czyje? Tego, co dla herapu bieżąc złamał szyję. Tu się często na tryumf zające zbiegają A psi mijając mokrą ofiarę oddają. Kredencerzowi.
Ow to co i wśrod lata lodowate wety Wymyślał, co więc łamał tak pięknie serwety, Samego niedyskretna dzisia śmierć złamała I jak w kieszeń serwetę tak go w doł wetkała. Krupie.
Skazitelnego ciała stłuczone skorupy W tym grobie pochowano mizernego Krupy. Ale wiesz to sam Pan Bog, jeśli temu
Skrót tekstu: MorszZWierszeWir_I
Strona: 479
Tytuł:
Wiersze
Autor:
Zbigniew Morsztyn
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
pieśni
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1675
Data wydania (nie wcześniej niż):
1675
Data wydania (nie później niż):
1675
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Wirydarz poetycki
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Aleksander Brückner
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Lwów
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Towarzystwo dla Popierania Nauki Polskiej
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1910
lilie co rok przesadzane. Flo- O Ekonomice mianowicie o Ogrodzie Włoskim.
rentinus radzi w sekretach, iż kto chce mieć lilie białą czerwono kwitnącą, niech kolo cebulek ich, nasypie cynobru tymże sposobem i inny im dasz kolor. Lilią już zakwitłą a zerwaną, jeżeli chcesz długo konserwować nie zwiędłą, w sadź w mokrą glinę szczepiórkę. Gdyby zaś kto miał ochotę i ciekawość rok cały liliowy kwiat mieć świeży, niech w tedy gdy pompie alias główki pokażą się, już już mające się rozkwitać, włoży (zerwawszy nisko) w nowy nie poliwany garnek, dobrze nakryje, konserwuje w studni, lub w wielkim chłodzie, wody nie tykając,
lilie co rok przesadzane. Flo- O Ekonomice mianowicie o Ogrodzie Włoskim.
rentinus radzi w sekretach, iż kto chce mieć lilie białą czerwono kwitnącą, niech kolo cebulek ich, nasypie cynobru tymże sposobem y inny im dasz kolor. Lilią iuż zakwitłą á zerwaną, ieżeli chcesz długo konserwować nie zwiędłą, w sadź w mokrą glinę szczepiorkę. Gdyby zaś kto miał ochotę y ciekawość rok cały liliowy kwiat mieć swieży, niech w tedy gdy pompie alias głowki pokażą się, iuż iuż maiące się rozkwitać, włoży (zerwawszy nisko) w nowy nie poliwany garnek, dobrze nakryie, konserwuie w studni, lub w wielkim chłodzie, wody nie tykaiąc,
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 433
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
ćwieczkami/ a będziesz miał poduszkę. To wszystko miawszy tak sobie robiąc postąpisz. Porznij jakom rzekł wyżej/ listki do kwiatków z płótna krochmalnego białego. Palcami daj im fałdziki i załamywania jeżeli ich gdzie trzeba; pomaluj potym farbą przyzwoitą. Jeżeli i które potrzebują wypukłości albo zagiętości okrągłej/ te włóż na chustkę tro chę mokrą/ tą stroną która nie malowana/ że odwilżeje. Potym zagrzawszy żelazka/ przyłosz mocno do listków/ na poduszce złożonych/ a uczyni się wupukłość spodem. Poskładaj listki w kwiatek/ przy drociku srzodkiem/ a na koniec ową gęstą gumią/ pędzlikiem powlecz po wierzchu. Kolor piękny cielisty/ czerwony/ karmazynowy mieć będziesz
ćwieczkámi/ á będźiesz miał poduszkę. To wszystko miáwszy ták sobie robiąc postąpisz. Porzniy iákom rzekł wyżey/ listki do kwiátkow z płotna krochmálnego białego. Pálcámi dáy im fáłdźiki i záłámywánia ieżeli ich gdźie trzebá; pomaluy potym fárbą przyzwoitą. Ieżeli i ktore potrzebuią wypukłośći albo zágiętośći okrągłey/ te włoż ná chustkę tro chę mokrą/ tą stroną ktorá nie málowáná/ że odwilżeie. Potym zágrzáwszy żelázká/ przyłosz mocno do listkow/ ná poduszce złożonych/ á uczyni się wupukłość spodem. Poskłádáy listki w kwiátek/ przy droćiku srzodkiem/ á ná koniec ową gęstą gumią/ pędzlikiem powlecz po wierzchu. Kolor piękny ćielisty/ czerwony/ karmázynowy mieć będźiesz
Skrót tekstu: SekrWyj
Strona: 207
Tytuł:
Sekret wyjawiony
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Colegii Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1689
Data wydania (nie wcześniej niż):
1689
Data wydania (nie później niż):
1689
Pyramis Egipska. O Rzemieślnika być też może łacno. Prędko się tego lada chłop nauczy i w tym Rzemieśle poranu uczeń/ Mistrzem być może po obiedzie. Gliny też rozumiem dostanie wszędzie/ a częstokroć drew aż nazbyt.
W robieniu cegły te przestrogi. Naprzód nie robić jej tylko gdy już przymroski ustaną/ które jak mokrą cegłę przejmą/ już dobra nie będzie. Potym nie robić tylko z uleżałej gliny/ którą na kupę wozić/ łacniej się da taka udeptać i cegła z niej mocniejsza i twardsza: Trzecia deptać dobrze i rozczyniać kilka razy. Czwarta uważyć tłustość gliny/ i podług niej piasku przymięszać. Piąta. Forma Cegły taka niech będzie
Pyramis Egipska. O Rzemieśniká być też może łácno. Prętko się tego ledá chłop náuczy y w tym Rzemieśle poránu vczeń/ Mistrzem być może po obiedźie. Gliny też rozumiem dostánie wszędzie/ á częstokroć drew áż názbyt.
W robieniu cegły te przestrogi. Naprzod nie robić iey tylko gdy iuż przymroski vstáną/ ktore iák mokrą cegłę przeymą/ iuż dobra nie będźie. Potym nie robić tylko z vleżáłey gliny/ ktorą ná kupę woźić/ łácniey się da táka vdeptáć y cegłá z niey mocnieysza y twárdsza: Trzećia deptać dobrze y rozczyniáć kilká rázy. Czwarta vważyć tłustość gliny/ y podług niey piasku przymięszáć. Piąta. Formá Cegły táka niech będźie
Skrót tekstu: NaukaBud
Strona: Bv
Tytuł:
Krótka nauka budownicza
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Wdowa i Dziedzice Andrzeja Piotrowczyka
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
architektura, budownictwo
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1659
Data wydania (nie wcześniej niż):
1659
Data wydania (nie później niż):
1659
Oliwą namazane/ z ofiarą ich śniedną/ i z Ofiarą ich mokrą. 16. I będzie Ofiarował Kapłan przed PAnem/ i uczyni Ofiarę za grzech jego/ i całopalenie jego. 17. Barana także Ofiarować będzie na spokojną Ofiarę Panu/ z koszem Chlebów przaśnych: także Ofiarować będzie Kapłan Ofiarę jego śniedną i Ofiarę jego mokrą. 18. I ogoli Nazarejczyk przede drzwiami Namiotu zgromadzenia/ głowę Nazarejstwa swego/ a wziąwszy włosy z głowy Nazarejstwa swego/ włoży je na ogień/ który jest pod Ofiarą spokojną: 19. Przytym weźmie Kapłan łopatkę warzoną baranią/ i jeden placek przaśny z kosza/ i jeden krepel nie kwaszony/ a da w
Oliwą námázáne/ z ofiárą ich śniedną/ y z Ofiárą ich mokrą. 16. Y będźie Ofiárował Kápłan przed PAnem/ y uczyni Ofiárę zá grzech jego/ y cáłopalenie jego. 17. Báráná tákże Ofiárowáć będźie ná spokojną Ofiárę Pánu/ z koszem Chlebow przásnych: tákże Ofiárowáć będźie Kápłan Ofiárę jego śniedną y Ofiárę jego mokrą. 18. Y ogoli Názárejcżyk przede drzwiámi Namiotu zgromádzenia/ głowę Názárejstwá swego/ á wźiąwszy włosy z głowy Názárejstwá swego/ włoży je ná ogień/ ktory jest pod Ofiárą spokojną: 19. Przytym weźmie Kápłan łopátkę wárzoną báránią/ y jeden plácek przásny z koszá/ y jeden krepel nie kwászony/ á da w
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 144
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
bądź poślubioną bądź dobrowolną/ albo też na uroczyste święta wasze/ czyniąc wdzięczną wonność PAnu/ z wołów albo z owiec: 4. Tedy ktobykolwiek Ofiarował ofiarę swoję Panu/ niechże Ofiaruje ofiarę śniedną/ pszennej mąki dziesiątą część/ nagniecionej z Oliwą/ której będzie czwarta część Hinu: 5. Przytym wina na Ofiarę mokrą/ czwarta część Hinu/ ofiarować będziesz przy całopaleniu/ albo przy ofierze innej do każdego baranka. 6. Przy baranie też Ofiarować będziesz ofiarę śniedną/ mąki pszennej dwie dziesiąte części/ zadziałanej z Oliwą z trzecią częścią Hinu: 7. Wina także na Ofiarę mokrą/ trzecią część Hinu/ ofiarować będziesz na wdzięczną wonność Panu
bądź poślubioną bądź dobrowolną/ álbo też ná uroczyste świętá wásze/ czyniąc wdźięczną wonność PAnu/ z wołow álbo z owiec: 4. Tedy ktobykolwiek Ofiárował ofiárę swoję Pánu/ niechże Ofiáruje ofiárę śniedną/ pszenney mąki dźieśiątą część/ nágniećioney z Oliwą/ ktorey będźie cżwarta część Hinu: 5. Przytym winá ná Ofiárę mokrą/ czwarta część Hinu/ ofiárowáć będźiesz przy cáłopaleniu/ álbo przy ofierze inney do káżdego báránká. 6. Przy báránie też Ofiárowáć będźiesz ofiárę śniedną/ mąki pszenney dwie dźieśiąte częśći/ zádźiáłáney z Oliwą z trzećią częśćią Hinu: 7. Winá tákże ná Ofiárę mokrą/ trzećią część Hinu/ ofiárowáć będźiesz ná wdźięczną wonność Pánu
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 156
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
czwarta część Hinu: 5. Przytym wina na Ofiarę mokrą/ czwarta część Hinu/ ofiarować będziesz przy całopaleniu/ albo przy ofierze innej do każdego baranka. 6. Przy baranie też Ofiarować będziesz ofiarę śniedną/ mąki pszennej dwie dziesiąte części/ zadziałanej z Oliwą z trzecią częścią Hinu: 7. Wina także na Ofiarę mokrą/ trzecią część Hinu/ ofiarować będziesz na wdzięczną wonność Panu. 8. Jeśli zaś cielca ofiarować będziesz na Ofiarę całopalenia/ albo na ofiarę wypełnienia ślubu/ albo na ofiarę spokojną Panu: 9. Tedy będziesz ofiarował społu z cielcem/ Ofiarę śniedną/ pszennej mąki trzy dziesiąte części zagniecionej z Oliwą/ z połowicą Hinu:
cżwarta część Hinu: 5. Przytym winá ná Ofiárę mokrą/ czwarta część Hinu/ ofiárowáć będźiesz przy cáłopaleniu/ álbo przy ofierze inney do káżdego báránká. 6. Przy báránie też Ofiárowáć będźiesz ofiárę śniedną/ mąki pszenney dwie dźieśiąte częśći/ zádźiáłáney z Oliwą z trzećią częśćią Hinu: 7. Winá tákże ná Ofiárę mokrą/ trzećią część Hinu/ ofiárowáć będźiesz ná wdźięczną wonność Pánu. 8. Iesli záś ćielcá ofiárowáć będźiesz ná Ofiárę cáłopalenia/ álbo ná ofiárę wypełnienia ślubu/ álbo ná ofiárę spokojną Pánu: 9. Tedy będźiesz ofiárował społu z ćielcem/ Ofiárę śniedną/ pszenney mąki trzy dźieśiąte częśći zágniećioney z Oliwą/ z połowicą Hinu:
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 156
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
wonność Panu. 8. Jeśli zaś cielca ofiarować będziesz na Ofiarę całopalenia/ albo na ofiarę wypełnienia ślubu/ albo na ofiarę spokojną Panu: 9. Tedy będziesz ofiarował społu z cielcem/ Ofiarę śniedną/ pszennej mąki trzy dziesiąte części zagniecionej z Oliwą/ z połowicą Hinu: 10. Wina także będziesz ofiarował/ na ofiarę mokrą/ połowice Hinu/ na ofiarę ognistą/ ku wdzięcznej wonności Panu. 11. Także uczynisz przy każdym wole/ i przy każdym baranie/ i baranku/ bądź z Owiec/ bądź z kóz. 12. Według liczby którą ofiarować będziecie/ tak uczynicie przy każdym z nich/ według liczby ich. 13. Każdy doma
wonność Pánu. 8. Iesli záś ćielcá ofiárowáć będźiesz ná Ofiárę cáłopalenia/ álbo ná ofiárę wypełnienia ślubu/ álbo ná ofiárę spokojną Pánu: 9. Tedy będźiesz ofiárował społu z ćielcem/ Ofiárę śniedną/ pszenney mąki trzy dźieśiąte częśći zágniećioney z Oliwą/ z połowicą Hinu: 10. Winá tákże będźiesz ofiárował/ ná ofiárę mokrą/ połowice Hinu/ ná ofiárę ognistą/ ku wdźięcżney wonnośći Pánu. 11. Tákże uczynisz przy káżdym wole/ y przy káżdym báránie/ y báránku/ bądź z Owiec/ bądź z koz. 12. Według licżby ktorą ofiárowáć będźiećie/ ták ucżynićie przy káżdym z nich/ według licżby jch. 13. Káżdy domá
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 156
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
pszennej/ na Ofiarę śniedną/ nagniatanej z oliwą czystą/ z czwartą częścią Hinu. 6. Toć jest całopalenie ustawiczne/ jakie było sprawowane na gorze Synaj/ na wdzięczna wonność: ognistą ta Ofiara Panu. 7. A Ofiara jej mokra będzie/ czwarta część Hinu do każdego baranka/ w świątnicy sprawować będziesz Ofiarę mokrą z mocnego napoju PAnu. 8. A drugiego Baranka ofiarować będziesz miedzy dwiema wieczorami/ jako ofiarę śniedną poranną/ i jako Ofiarę mokrą jej/ Ofiarować będziesz na Ofiarę ognistą/ ku wdzięcznej wonności PAnu. 9.
ALe w dzień Sabatu/ ofiarować będziesz dwa baranki roczne/ zupełne/ i dwie dziesiąte części Efy mąki pszennej
pszenney/ ná Ofiárę śniedną/ nágniatáney z oliwą czystą/ z czwartą częśćią Hinu. 6. Toć jest cáłopálenie ustáwicżne/ jákie było spráwowáne ná gorze Synáj/ ná wdźięczna wonność: ognistą ta Ofiárá Pánu. 7. A Ofiárá jey mokra będźie/ cżwarta część Hinu do káżdego báránká/ w świątnicy spráwowáć będźiesz Ofiárę mokrą z mocnego napoju PAnu. 8. A drugiego Báránká ofiárowáć będźiesz miedzy dwiemá wieczorámi/ jáko ofiárę śniedną poránną/ y jáko Ofiárę mokrą jey/ Ofiárowáć będźiesz ná Ofiárę ognistą/ ku wdźięcżney wonnośći PAnu. 9.
ALe w dźień Sábbátu/ ofiárowáć będźiesz dwá báránki rocżne/ zupełne/ y dwie dźieśiąte częśći Efy mąki pszenney
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 172
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
było sprawowane na gorze Synaj/ na wdzięczna wonność: ognistą ta Ofiara Panu. 7. A Ofiara jej mokra będzie/ czwarta część Hinu do każdego baranka/ w świątnicy sprawować będziesz Ofiarę mokrą z mocnego napoju PAnu. 8. A drugiego Baranka ofiarować będziesz miedzy dwiema wieczorami/ jako ofiarę śniedną poranną/ i jako Ofiarę mokrą jej/ Ofiarować będziesz na Ofiarę ognistą/ ku wdzięcznej wonności PAnu. 9.
ALe w dzień Sabatu/ ofiarować będziesz dwa baranki roczne/ zupełne/ i dwie dziesiąte części Efy mąki pszennej/ z Oliwą nagniecionej/ na Ofiarę śniedną/ i z mokrą jej Ofiarą. 10. Toć jest całopalenie Sobotnie/ w każdy
było spráwowáne ná gorze Synáj/ ná wdźięczna wonność: ognistą ta Ofiárá Pánu. 7. A Ofiárá jey mokra będźie/ cżwarta część Hinu do káżdego báránká/ w świątnicy spráwowáć będźiesz Ofiárę mokrą z mocnego napoju PAnu. 8. A drugiego Báránká ofiárowáć będźiesz miedzy dwiemá wieczorámi/ jáko ofiárę śniedną poránną/ y jáko Ofiárę mokrą jey/ Ofiárowáć będźiesz ná Ofiárę ognistą/ ku wdźięcżney wonnośći PAnu. 9.
ALe w dźień Sábbátu/ ofiárowáć będźiesz dwá báránki rocżne/ zupełne/ y dwie dźieśiąte częśći Efy mąki pszenney/ z Oliwą nágniećioney/ ná Ofiárę śniedną/ y z mokrą jey Ofiárą. 10. Toć jest cáłopalenie Sobotnie/ w káżdy
Skrót tekstu: BG_Lb
Strona: 172
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Liczb
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632