pustelnicy Cofti/ na gruncie/ który ma moc obracać każdą materią w opokę: a tam i w tamtym kącie/ widać barzo wiele soli/ na kształt opoki białej: także też jest tam dosyć saletry na tych miejscach/ kędy wody Nilowe po wezbraniu zostawszy/ od gorąca słonecznego zsiadają się. Tę pustynią zwano zdawna Monasterem Nitriej/ a jest 40 mil od Aleksandrii. Tam nie daleko było Menfi miasto/ które teraz jakmiarz wszytko w niwecz obrócone. Idzie potym Kair od brzegu wschodniego rzeki/ trochę mniej niż dwie mili. Położenia jest na kształt łuku/ mając wypusty wielkie: na dłuż go jest trzy mile; wszerz zaś we śrzodku
pustelnicy Cofti/ ná grunćie/ ktory ma moc obrácáć káżdą máterią w opokę: á tám y w támtym kąćie/ widáć bárzo wiele soli/ ná kształt opoki białey: tákże też iest tám dosyć sáletry ná tych mieyscách/ kędy wody Nilowe po wezbrániu zostawszy/ od gorącá słonecznego zśiádáią się. Tę pustynią zwano zdawná Monásterem Nitriey/ á iest 40 mil od Alexándriey. Tám nie daleko było Menfi miásto/ ktore teraz iákmiarz wszytko w niwecz obrocone. Idźie potym Káir od brzegu wschodniego rzeki/ trochę mniey niż dwie mili. Położenia iest ná kształt łuku/ máiąc wypusty wielkie: ná dłuż go iest trzy mile; wszerz záś we śrzodku
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 217
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609