/ i padlismy przed Panem Bogiem/ miejsce gdzie Zakon był dany całując/ bo dwa kamienia dla znaku położono na nim. Wbok tej kaplice/ na kroków od niej 15. jest jaskinia/ w której pościł ś. Mojżesz dni 40 i tyleż nocy przed otrzymaniem Zakonu/ gdzieśmy też byli. Nad jaskinią stoi Moszka Saraceńska do której na każdy dzień przychodzą Arabowie/ i Saracenowie rozmaici/ i pacierze swe mówią do ś. Mojżesza/ którego w wielkiej uczciwości mają/ i przyznawają/ że był wielki Prorok. Jest też tam wielka sadzawka/ ma wodę zimną i barzo zdrową/ którą pijał Mojżesz/ dla czego ją teraz zowią Sadzawką Mojżeszową
/ y pádlismy przed Pánem Bogiem/ mieysce gdźie Zakon był dány cáłuiąc/ bo dwá kámieniá dla znáku położono ná nim. Wbok tey káplice/ ná krokow od niey 15. iest iáskinia/ w ktorey pośćił ś. Moyżesz dni 40 y tyleż nocy przed otrzymániem Zakonu/ gdźiesmy też byli. Nád iáskinią stoi Moszká Sáráceńska do ktorey ná káżdy dźień przychodzą Arábowie/ y Sárácenowie rozmáići/ y páćierze swe mowią do ś. Moyżeszá/ ktorego w wielkiey uczćiwości máią/ y przyznáwáią/ że był wielki Prorok. Iest też tám wielka sadzáwká/ ma wodę źimną y bárzo zdrową/ ktorą piiał Moyżesz/ dla czego ią teraz zowią Sadzáwką Moyżeszową
Skrót tekstu: BreyWargPereg
Strona: 20
Tytuł:
Peregrynacja arabska albo do grobu św. Katarzyny
Autor:
Bernhard Breydenbach
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Szymon Kempini
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy podróży
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610
w inszych miejscach/ co z pewnych przyczyn opuszczam. Miejsce krza gorającego.
Są i w dwunastu filarach w murowane rozmaite Relikwie święte/ wiszą po nich obrazy wymalowane tychże świętych/ których porządkiem Grekowie każdego miesiąca święcą. Jest też tam dosyć mała/ i nieochędożna kaplica Łacinników/ gdzie kapłani naszy rozdawali Komunią. Jest i Moszka Saraceńska przestrona i cudna/ ma wieżę podle siebie/ chodzą do niej często Arabowie i rozmaici Saracenowie na nabożeństwo/ gdyż Z. Katarzynę mają w wielkiej uczciwości. Peregrynacja Opis klasztoru Z. katarzyny
Klasztor świętej Katarzyny leży w doliźnie/ między dwiema górami iście barzo wysokimi/ murem obwiedziony/ fundował go Justynian Cesarz i jest
w inszych mieyscách/ co z pewnych przyczyn opusczam. Mieysce krza goraiącego.
Są y w dwánastu filarách w murowáne rozmáite Relikwie święte/ wiszą po nich obrázy wymálowáne tychże świętych/ ktorych porządkiem Grekowie każdego mieśiącá święcą. Iest też tám dosyć máła/ y nieochędożna kaplicá Láćinnikow/ gdźie kápłani nászy rozdawali Komunią. Iest y Moszká Sáráceńska przestrona y cudna/ ma wieżę podle śiebie/ chodzą do niey często Arábowie y rozmáići Sárácenowie ná nabożeństwo/ gdyż S. Kátárzynę máią w wielkiey uczćiwośći. Peregrynácya Opis klasztoru S. katarzyny
Klasztor świętey Kátárzyny leży w doliźnie/ między dwiemá gorámi iśćie bárzo wysokimi/ murem obwiedźiony/ fundował go Iustynian Cesarz y iest
Skrót tekstu: BreyWargPereg
Strona: 32
Tytuł:
Peregrynacja arabska albo do grobu św. Katarzyny
Autor:
Bernhard Breydenbach
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Szymon Kempini
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy podróży
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610