rozlewa się; w krótce potym innemi posiłkowany Rzekami wylewa się w Jezioro na mil 30 długości, a 14 szerokości Bedo zwanego, z którego wypadłszy znowu długi okrąg ziemi opłynąwszy, blisko swoich Zrzodeł pierwszych znajduje się; znowu w bok strzeliwszy przez straszne i niedostępne praecipycja i skaliste miejsca, jakom już wyżej namienił, śrzodkiem Murzyńskiego Państwa przebija się; potym przez Egipskie przepłynąwszy Królestwo, w nim Meroen uformowawszy Insułę, w Morze Medyterraneum siedmiu Nurtami wyżej specyfikowanemi wpada. Dwa Nurty z tych Canopicus i Pelusiaticus są największym statkom żeglowne. Tę Rzekę Egipcjanie za BOGA mieli; a Oracze na Niebo nie patrzyli nigdy. Teste Seneka, bo z NILU ziemię oblewającego
rozlewa się; w krotce potym innemi posiłkowany Rzekami wylewa się w Iezioro na mil 30 długości, a 14 szerokości Bedo zwanego, z ktorego wypadłszy znowu długi okrąg źiemi opłynąwszy, blisko swoich Zrzodeł pierwszych znayduie się; znowu w bok strzeliwszy przez straszne y niedostępne praecipitia y skaliste mieysca, iakom iuż wyżey namienił, śrzodkiem Murzyńskiego Państwa przebiia się; potym przez Egypskie przepłynąwszy Krolestwo, w nim Meroen uformowawszy Insułę, w Morze Mediterraneum siedmiu Nurtami wyżey specyfikowanemi wpada. Dwa Nurty z tych Canopicus y Pelusiaticus są naywiększym statkom żeglowne. Tę Rzekę Egypcyanie za BOGA mieli; a Oracze na Niebo nie patrzyli nigdy. Teste Seneca, bo z NILU ziemię oblewaiącego
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 563
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
veniens mirabitur aetas, Quod plumis Cygnus, corpore Corvus eram.
Symbolista człeka zmarłym ludziom ujmującego honor, wyrażając, na- o Ptactwie osobliwym
malował Kruków wiele koło ludzkiego ciała, je szarpiących, cum lemmate: Procul si viveret.
KUKUŁKA Cuculus, Coceyx, od kukania, novâ compositâ voce nazwana, wszędzie oprócz Nowego Świata i Murzyńskiego Imperium znajdująca się: Dla zimna naturalnego, czyli niecierpliwości, sama na swoich nie siedzi jajcach, ale ukradkiem w gniezdzie Grzywacza, Piegzy po Łacinie Currucae, albo Wilgi, według Aldrovanda, lub też Skowronka,Słowika, Gila, ich jajca wypiwszy. teste Jonstono. Młode gdy już są w pierzu Kukułki, najsmaczniejszą są
veniens mirabitur aetas, Quod plumis Cygnus, corpore Corvus eram.
Symbolista człeka zmarłym ludziom uymuiącego honor, wyrażaiąc, na- o Ptactwie osobliwym
malował Krukow wiele koło ludzkiego ciała, ie szarpiących, cum lemmate: Procul si viveret.
KUKUŁKA Cuculus, Coceyx, od kukania, novâ compositâ voce nazwana, wszędzie oprocz Nowego Swiata y Murzyńskiego Imperium znayduiąca się: Dla zimna naturalnego, cżyli niecierpliwości, sama na swoich nie siedzi iaycach, ale ukradkiem w gniezdzie Grzywacza, Piegzy po Łacinie Currucae, albo Wilgi, według Aldrovanda, lub też Skowronka,Słowika, Gila, ich iayca wypiwszy. teste Ionstono. Młode gdy iuż są w pierzu Kukułki, naysmacznieyszą są
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 612
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
napełniony. Etiopów albo Murzynów rozkrzewił Chus Syn Noego, dlatego Etiopów zowią niektórzy tłumacze Husym To certum że nikomu nie byli podlegli nigdy, tylko samemu Monarsze, według Diodora Sicilijskiego lib: 4. A to nie z męstwa ich pochodzi tylko że żadnych z postronnemi nie mają komercjów: druga iż są niedostępni dla gór, morza Murzyńskiego, i Oceanu, item dla rżeki Niger jak Nilus wielkiej.
AMANTES ludzie w Afryce bogaci w karbunkuły, drogie inne kamienie, a przytym w sól lodowatą, z której sobie jak z kamieni domy murują Solinus.
AZANAGHOWIE olim w Murzyńskiej ziemi ludzie z wargami dolnemi na łokieć długiemi, które sobie solili, od korupcyj
napełniony. Etyopow albo Murzynow rozkrzewił Chus Syn Noego, dlatego Etyopow zowią niektorzy tłumacże Husym To certum że nikomu nie byli podlegli nigdy, tylko samemu Monarsze, według Diodora Siciliyskiego lib: 4. A to nie z męstwa ich pochodzi tylko że żadnych z postronnemi nie maią komercyow: druga iż są niedostępni dla gor, morzá Murzynskiego, y Oceanu, item dla rżeki Niger iak Nilus wielkiey.
AMANTES ludzie w Afryce bogaci w karbunkuły, drogie inne kamienie, a przytym w sol lodowatą, z ktorey sobie iak z kamieni domy muruią Solinus.
AZANAGHOWIE olim w Murzynskiey ziemi ludzie z wargami dolnemi na łokieć długiemi, ktore sobie solili, od korrupcyi
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 125
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
zapędził szcęśliwie Insuł, dopiero opisanych. AFRYKA. Afrykańskie Insuły.
Na MORZU MURZYŃSKIM, to jest oblewającym od Zachodu Afrykę, są różne Insuły, jako też na odnodze Morskiej Z. ToMASZA, albo di Benin zwanej: item przy krainie Kafraryiskiej i Zangwebarskiej; gdzie są Wyspy Cyklades, Świę: KRZYSZTOFA. Między Wyspami Morza Murzyńskiego największa Insuła MARANDYB, albo MADAGASKAR, przed 400. latami od Pawła Weneta znaleziona i nazwana, którą Luzytani Roku 1506. drugi raz odkrywszy, nazwali Insułą Z. WawrzyńcA. Jest naj większa z Afrykańskich; długość mając na 220. mil Niemieckich, szerokości na 70. Ma w sobie koło 20. Prowincyj.
Grunta
zápędźił szcęśliwie Insuł, dopiero opisanych. AFRYKA. Afrykańskie Insuły.
Ná MORZU MURZYNSKIM, to iest oblewáiącym od Záchodu Afrykę, są rożne Insuły, iáko też ná odnodze Morskiey S. ToMASZA, albo di Benin zwáney: item przy kráinie Kafraryiskiey y Zangwebarskiey; gdźie są Wyspy Cyklades, Swię: KRZYSZTOFA. Między Wyspámi Morzá Murzyńskiego náywiększá Insuła MARANDYB, albo MADAGASKAR, przed 400. látami od Páwła Weneta ználeźioná y názwana, ktorą Luzytani Roku 1506. drugi ráz odkrywszy, názwali Insułą S. WAWRZYNCA. Iest náy większá z Afrykańskich; długość máiąc ná 220. mil Niemieckich, szerokości ná 70. Má w sobie koło 20. Prowincyi.
Grunta
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 662
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
, Najwiętsze wszytkie dzieła ich poszpeci rada.
Kadiowi nauka onych jego życzliwych podobała się. Pochwaliwszy wierność ich i umysł tak dobry, rzekł: — „Przeciwko tym waszym słowom co ja mam mówić? To tylko rzekę: próżno pracuje, kto barzo miłuje.” Mów co chcesz, niepodobna to jednak, by z ciała Murzyńskiego farba się czarna omyć miała.
To rzekłszy, przysposobił sobie kilka osób, które przenająwszy, naprawił na onę dziewkę, i dostatku złota swego żałować nie kazał. A rzeczono to: „Kto ma złoto, o niepodobną rzecz kusić się może; bo czego złoto nie sprawi, nic nie sprawi.”
Kto na złoto
, Najwiętsze wszytkie dzieła ich poszpeci rada.
Kadyowi nauka onych jego życzliwych podobała się. Pochwaliwszy wierność ich i umysł tak dobry, rzekł: — „Przeciwko tym waszym słowom co ja mam mówić? To tylko rzekę: próżno pracuje, kto barzo miłuje.” Mów co chcesz, niepodobna to jednak, by z ciała Murzyńskiego farba się czarna omyć miała.
To rzekłszy, przysposobił sobie kilka osób, które przenająwszy, naprawił na onę dziewkę, i dostatku złota swego żałować nie kazał. A rzeczono to: „Kto ma złoto, o niepodobną rzecz kusić się może; bo czego złoto nie sprawi, nic nie sprawi.”
Kto na złoto
Skrót tekstu: SaadiOtwSGul
Strona: 183
Tytuł:
Giulistan to jest ogród różany
Autor:
Saadi
Tłumacz:
Samuel Otwinowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1610 a 1625
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1625
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
I. Janicki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Świdzińscy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1879