miałby syna musulmanina, tedy ojca do kościoła prowadzić nie ma, ale z kościoła, za rękę ojca wziąwszy, do domu prowadzić może, dla tego, aby przeklęctwo ojcowskie na nim nie zostawało; lecz matkę i dowieść i odwieść powinien, bo ona koło niego cierpiała.” Drugi dowód z Alkoranu: „Gdyby musulmanin namawiał chrześcijanina na swoję wiarę, a chrześcijanin czytać ni pisać ani językaby umiał i rozumiał, może nie zostawać i niech nie zostanie, ale jeśliże czytać umie i język rozumie, ma zostać.”
On towarzysz mój, tym słowom i powieściom moim się sprzeciwiwszy, powiedział, że tego w Alkoranie nie widział.
miałby syna musulmanina, tedy ojca do kościoła prowadzić nie ma, ale z kościoła, za rękę ojca wziąwszy, do domu prowadzić może, dla tego, aby przeklęctwo ojcowskie na nim nie zostawało; lecz matkę i dowieść i odwieść powinien, bo ona koło niego cierpiała.” Drugi dowód z Alkoranu: „Gdyby musulmanin namawiał chrześcianina na swoję wiarę, a chrześcianin czytać ni pisać ani językaby umiał i rozumiał, może nie zostawać i niech nie zostanie, ale jeśliże czytać umie i język rozumie, ma zostać.”
On towarzysz mój, tym słowom i powieściom moim się sprzeciwiwszy, powiedział, że tego w Alkoranie nie widział.
Skrót tekstu: SaadiOtwSGul
Strona: 119
Tytuł:
Giulistan to jest ogród różany
Autor:
Saadi
Tłumacz:
Samuel Otwinowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1610 a 1625
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1625
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
I. Janicki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Świdzińscy
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1879