Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 5 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 czynić/ będą odbierać nadgrodę i zapłatę. Zaden Muzułman [muzułman:subst:sg:nom:m] nie będzie trapił Chrześcijan/ i nie będzie z nimi RicKłokMon 1678
1 czynić/ będą odbieráć nádgrodę y zápłátę. Zaden Muzułman [muzułman:subst:sg:nom:m] nie będźie trapił Chrześćian/ y nie będźie z nimi RicKłokMon 1678
2 jaki występek/ albo wpaść w jaką przygodę/ powinien Muzułman [muzułman:subst:sg:nom:m] stanąć przy nim/ przyczyniać się za nim/ ręczyć RicKłokMon 1678
2 iáki występek/ álbo wpáść w iáką przygodę/ powinien Muzułman [muzułman:subst:sg:nom:m] stanąć przy nim/ przyczyniáć się nim/ ręczyć RicKłokMon 1678
3 wszytkich niesmacznych przypadków: dla tego jeśli się będzie chciał Muzułman [muzułman:subst:sg:nom:m] który skryć w ich domu/ skryją go ochotnie/ RicKłokMon 1678
3 wszytkich niesmácznych przypadkow: dla tego ieśli się będźie chćiał Muzułman [muzułman:subst:sg:nom:m] ktory skryć w ich domu/ skryią go ochotnie/ RicKłokMon 1678
4 wielcy obrońcy Religii Mahometańskiej. Twierdzą/ że żaden Muzułman [muzułman:subst:sg:nom:m] / choćby niewiem jaki grzesznik/ niebędzie karany RicKłokMon 1678
4 wielcy obrońcy Religiey Máhometáńskiey. Twierdzą/ że żaden Muzułman [muzułman:subst:sg:nom:m] / choćby niewiem iáki grzesznik/ niebędźie karány RicKłokMon 1678
5 , gdy go pytano/ jakiegoby karania godzien był Muzułman [muzułman:subst:sg:nom:m] , według prawa/ kiedy Janczara nazwie poganinem. Odpowiedział RicKłokMon 1678
5 , gdy go pytano/ iákiegoby karánia godźien był Muzułman [muzułman:subst:sg:nom:m] , według práwá/ kiedy Ianczára názwie pogáninem. Odpowiedźiał RicKłokMon 1678