Iksiona z Hypodamą głody Syn się żenił: za stoły srogie chmurorody Zasadzono/ w jaskini nakrytej drzewami. Byliśmy też/ i Paniąt moc Emońskich z nami. Mięszkany tłum ogłasał/ królewskie wesele. Oto Hymaeńa krzykną: po szałach się wiele Ogniom kurzy: z maciory/ z cieściami przybywa/ Panna w wielkim orszaku/ na schwał urodziwa. Szczęsnegośmy tą żona Pirytoa zwali: Owasmy się nawrożce dziwnie oszukali. Boć/ z Centaurów okrutnych najsroższy Ewrycie/ Pierś jak winem/ tak panną pała jadowicie/ I podwojną chciwością/ pijaństwo dojmuje. Myśl dobrą w ocemgnieniu, wywrot stołów psuje: Pani młoda za warkocz pochwycona srogo: Ewryt Hypodamią
Ixioná z Hypodamą głody Syn się żenił: zá stoły srogie chmurorody Zásadzono/ w iáskini nákrytey drzewámi. Bylismy też/ y Paniąt moc AEmonskich z námi. Mięszkány tłum ogłasał/ krolewskie wesele. Oto Hymaeńa krzykną: po szałách się wiele Ogniom kurzy: z máćiory/ z ćieśćiámi przybywá/ Pánná w wielkim orszaku/ na schwał vrodźiwa. Szczęsnegosmy tą żona Pirytoá zwáli: Owasmy się náwrożce dźiwnie oszukáli. Boć/ z Centaurow okrutnych naysroższy Ewryćie/ Pierś iak winem/ ták pánną pałá iádowićie/ Y podwoyną chćiwośćią/ piianstwo doymuie. Myśl dobrą w ocemgnieniu, wywrot stołow psuie: Páni młoda zá wárkocz pochwycona srogo: Ewryt Hypodámią
Text ID: OvŻebrMet
Page: 300
Title:
Metamorphoseon
Author:
Publius Ovidius Naso
Translator:
Jakub Żebrowski
Printing house:
Franciszek Cezary
Place of publication:
Kraków
Region:
Lesser Poland
Rhymed/Non-rhymed:
rhymed
Type of text:
epic
Genre:
epic poems
Subject:
mythology
Humorous:
no
Release date:
1636
Release date (no earlier than):
1636
Release date (no later than):
1636