wysokości, trzy Sposoby. Sposób I. Tenże, który masz w Przestrodze 2. Nauki 4. tej Zabawy 9. Służący do wynalezienia Pola Trangułu dwuściernnotownego. To jest: Kwadrat na połowicy bazy wyjmi z kwadratu ściany jednej, i liczbę pozostałą multyplikuj przez tenże kwadrat połbazy. Produktu, abo liczby tego produktu nabliższej w Tablicy kwadratów ściana, jest pole triangułu Równościennego. Około Rozmierzania Pola Figur.
Naprzykład: Niech będzie Trianguł Równościenny TFC, mający ściany po 10 łokci: kwadrat połbazy MT, jest łokci 25: kwadrat zaś na ścianie TF, jest 100 łokci. Po wyjęciu tedy 25 łokci, że 100 łokci, zostanie 75
wysokośći, trzy Sposoby. Sposob I. Tenże, ktory masz w Przestrodze 2. Náuki 4. tey Zábáwy 9. Służący do wynáleźięnia Polá Trángułu dwuśćiernnotownego. To iest: Kwádrat ná połowicy bázy wyymi z kwádratu śćiány iedney, y liczbę pozostáłą multyplikuy przez tenże kwádrat połbázy. Produktu, ábo liczby tego produktu nabliszszey w Tablicy kwádratow śćiáná, iest pole tryángułu Rownośćiennego. Około Rozmierzánia Polá Figur.
Náprzykład: Niech będźie Tryánguł Rownośćienny TFC, máiący śćiány po 10 łokći: kwádrat połbázy MT, iest łokći 25: kwádrat záś ná śćiánie TF, iest 100 łokći. Po wyięćiu tedy 25 łokći, że 100 łokći, zostánie 75
Skrót tekstu: SolGeom_II
Strona: 81
Tytuł:
Geometra polski cz. 2
Autor:
Stanisław Solski
Drukarnia:
Jerzy i Mikołaj Schedlowie
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
matematyka
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1684
Data wydania (nie wcześniej niż):
1684
Data wydania (nie później niż):
1684
a powiedz im: Niech się nad umarłym nie plugawi zaden Kapłan w ludu swym. 2. Tylko przy pokrewnym swoim/ powinowatym swojem/ przy Matce swej/ i przy Ojcu swym/ i przy synu swym/ i przy córce swej/ i przy bracie swym/ 3. Także przy siostrze swej Pannie/ sobie nabliższej/ która nie miała męża: przy tych splagawić się może. 4. Nie splugawi się przy Przełożonym ludu swego/ tak żeby się zmazał. 5. Nie będą sobie czynić łysiny na głowie swej/ i brody swej nie mają golić/ ani na ciele swym czynić będą rzezania: 6. Świętym będą Bogu swemu/
á powiedz jm: Niech śię nád umárłym nie plugáwi zaden Kapłan w ludu swym. 2. Tylko przy pokrewnym swojim/ powinowátym swojem/ przy Mátce swey/ y przy Ojcu swym/ y przy synu swym/ y przy corce swey/ y przy bráćie swym/ 3. Tákże przy śiestrze swey Pánnie/ sobie nabliższey/ ktora nie miáłá mężá: przy tych splagáwić śię może. 4. Nie splugáwi śię przy Przełożonym ludu swego/ ták żeby śię zmázał. 5. Nie będą sobie czynić łyśiny ná głowie swey/ y brody swey nie máją golić/ áni ná ćiele swym czynić będą rzezánia: 6. Swiętym będą Bogu swemu/
Skrót tekstu: BG_Kpł
Strona: 125
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Kapłańska
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
wąsami dziwnemi (które oni gdy mają pić podnoszą pewną laską) srodzy są na wojnach: a nie leczą inaczej ran/ tylko wodą słoną: nic inszego nie chwalą/ tylko niebo. Japon od Nowej Hiszpaniej jest na 150. mil Francuskich: od Chiny różnie odległ; bowiem od Liampo/ do wyspy Japońskiej Goto/ nabliższej nad insze/ rachują 60. mil takichże: a od Amacan do tejże 296. Wszystkie ty kraje po więtszej części są górzyste i zimne/ i barziej nie urodzajne/ a niż płodne. Miedzy inszemi górami/ są tam dwie sławne: Jedna (którą zowią Figenojama) dla niewymownej wysokości/ bo przewyższa obłoki
wąsámi dźiwnemi (ktore oni gdy máią pić podnoszą pewną laską) srodzy są ná woynách: á nie leczą ináczey ran/ tylko wodą słoną: nic inszego nie chwalą/ tylko niebo. Iápon od Nowey Hiszpániey iest ná 150. mil Fráncuskich: od Chiny roznie odległ; bowiem od Liámpo/ do wyspy Iápońskiey Goto/ nabliższey nád insze/ ráchuią 60. mil tákichże: á od Amácán do teyże 296. Wszystkie ty kráie po więtszey częśći są gorzyste y źimne/ y bárźiey nie vrodzáyne/ á niż płodne. Miedzy inszemi gorámi/ są tám dwie sławne: Iedná (ktorą zowią Figenoiámá) dla niewymowney wysokośći/ bo przewyższa obłoki
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 26
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609