wszelaką usłyszysz Muzykę. Tamże jest Grób Piotra de Toledo, syna Książęcia z Alby/ ten w Neapolim 21. lat Vice Reks był i zostawał. Delicje Ziemie Włoskiej Spital alla Nonciata.
SZpital ten/ jest to jeden Dom Boży/ o wielkiej lidźbie chorych/ wszelakiej Nacji ludzi/ (tam niech będzie jakiej chce nacjej chory/ tedy będzie przyjęty) mając koło każdego pilność/ i staranie/ tak długo póki do pierwszego nie przyjdzie zdrowia. W ten się obchodzą sposób z choremi/ co w Rzymie u ś. Ducha w spitalu. Skoro tylko przyjmą chorego/ zaraz się spowiadać/ a potym Comunikować. Tusz Spitala/ jest jeden do
wszeláką vsłyszysz Muzykę. Támże iest Grob Piotrá de Toledo, syná Xiążęćiá z Alby/ ten w Neápolim 21. lat Vice Rex był y zostawał. Delicye Ziemie Włoskiey Spital alla Nonciata.
SZpital ten/ iest to ieden Dom Boży/ o wielkiey lidźbie chorych/ wszelákiey Náciey ludźi/ (tám niech będźie iákiey chce nácyey chory/ tedy będźie przyięty) máiąc koło káżdego pilność/ y stáránie/ ták długo poki do pierszego nie przyidźie zdrowia. W ten się obchodzą sposob z choremi/ co w Rzymie v ś. Duchá w spitalu. Skoro tylko przyimą chorego/ záraz się spowiádáć/ á potym Comunikowáć. Tusz Spitalá/ iest ieden do
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 206
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
do Rossa Wsi 7. mil/ stej do Z. Anna Wieś 9. mil/ stąd do Fontego Wieś 9. mil/ stej do Fiurnara dy moryfo. mil/ a tu stąd do Miasta sławnego Mesyny. Delicje Ziemie Włoskiej MesINA. MesINA.
Mesina zacne i sławne Miasto/ częścią dla wielkich i różnych/ Nacjej różnej/ Handle prowadzących Kupców/ częścią dla kosztownego i wesołego Portu Morskiego/ w którym pod czas nawałności Morskich/ 400. Okrętów salwować się może/ mając wszytkie miejsca przestroność wszelaką/ tak dalece/ że drugiego równego trudno mu przybrać Portu. Ma prócz tego to/ zacne Miasto względem Pańskich i zacnych Pałaców/ wyśmienitych i
do Rossa Wśi 7. mil/ ztey do S. Anna Wieś 9. mil/ ztąd do Fontego Wieś 9. mil/ ztey do Fiurnara di morifo. mil/ á tu ztąd do Miástá sławnego Messyny. Delicye Ziemie Włoskiey MESSINA. MESSINA.
MEssina zacne y sławne Miásto/ częśćią dla wielkich y rożnych/ Nácyey rożney/ Hándle prowádzących Kupcow/ częśćią dla kosztownego y wesołego Portu Morskiego/ w ktorym pod czás náwáłnośći Morskich/ 400. Okrętow salwowáć się może/ máiąc wszytkie mieyscá przestroność wszeláką/ ták dálece/ że drugiego rownego trudno mu przybráć Portu. Ma procz tego to/ zacne Miásto względem Páńskich y zacnych Páłacow/ wyśmienitych y
Skrót tekstu: DelicWłos
Strona: 218
Tytuł:
Delicje ziemie włoskiej
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1665
Data wydania (nie wcześniej niż):
1665
Data wydania (nie później niż):
1665
miał/ że nic nie poszę/ ale to posyłam listy Cesarozwi I. M. które ten pojmany posłaniec przywiósł. Za tym Panie Boże wam daj szczęśliwą drogę. W tej Relacji/ to uważenia godno jest: Naprzód/ że ci Mężni Rycerze/ którzy się tak męskiego dzieła podjęli/ wszyscy obcej/ i ledwo najomej Nacjej byli/ ani od żywej dusze do tego nawiedzieni nie byli:[...] jeszcze in particulari doskonale się nie wiedziało/ o zamysłach Cesarza I. M. co z Wallenstejnem czynić chciał. Po wtóre/ że tego nie uczynili dla żadnego pożytku swego/ ponieważ wszytek zbior Wallenstejnów pobrać mogąc niczego nie ruszyli/ ale wszytko na dalsze
miał/ żę nic nie poszę/ ále to posyłam listy Cesarozwi I. M. ktore ten poymány posłániec przywiosł. Zá tym Pánie Boże wam day szczęśliwą drogę. W tey Relácyey/ to vważenia godno iest: Naprzod/ że ći Mężni Rycerze/ ktorzy się ták męskiego dźiełá podięli/ wszyscy obcey/ y ledwo náiomey Nácyey byli/ áni od żywey dusze do tego náwiedźieni nie byli:[...] ieszcze in particulari doskonále się nie wiedźiáło/ o zamysłách Cesárzá I. M. co z Wállensteynem czynić chćiał. Po wtore/ że tego nie vczynili dla żadnego pożytku swego/ poniewasz wszytek zbior Wállensteynow pobráć mogąc niczego nie ruszyli/ ále wszytko ná dálsze
Skrót tekstu: RelWall
Strona: A4v
Tytuł:
Krótka ale prawdziwa relacja rzeczy, które [...] z Olbrachtem Wallensteinem [...] na świat się pokazały
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia wdowy po Janie Rossowskim
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Gatunek:
relacje
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1634
Data wydania (nie wcześniej niż):
1634
Data wydania (nie później niż):
1634
każdego nabożeństwa swojego z odpustami wielkiemi u ś. Barbary zażywają. Pierwsza Część
15. Z. Wojciecha kościół w rynku Krakowskim/ na którym miejscu jako podanie jest Wojciech ś. kazanie w Krakowie czynił/ od Piotra Wisza Biskupa Krakowskiego Akademii Krak. dany. Tam teraz Bractwo Literackie nabożeństwo swe odprawuje/ i kazanie dla Niemieckiej nacjej ich językiem bywa. Przewodnika.
16. Świętej Trójce kościół. Przy tym kościele z przodku fara była. Potym roku 1227. gdy Iwo Biskup Krakowski w Rzymie znajomość z świętym Dominikiem wziąwszy/ nauce i cudom jego się przypatrzywszy uprosił sobie ośm braciej u niego/ i tu z Jackiem świętym strycem swoim one przyprowadził/ i
káżdego nabożeństwá swoiego z odpustámi wielkiemi u ś. Bárbáry záżywáią. Pierwsza Część
15. S. Woyćiechá kośćioł w rynku Krákowskim/ ná ktorym mieyscu iáko podánie iest Woyćiech ś. kazánie w Krákowie czynił/ od Piotrá Wiszá Biskupá Krákowskiego Akádemiey Krák. dány. Tám teraz Bráctwo Literáckie nabożeństwo swe odpráwuie/ y kazánie dla Niemieckiey nácyey ich ięzykiem bywa. Przewodniká.
16. Swiętey Troyce kośćioł. Przy tym kośćiele z przodku fárá byłá. Potym roku 1227. gdy Iwo Biskup Krákowski w Rzymie znáiomość z świętym Dominikiem wźiąwszy/ náuce y cudom iego sie przypátrzywszy uprośił sobie ośm bráćiey u niego/ y tu z Iáckiem świętym strycem swoim one przyprowádźił/ y
Skrót tekstu: PrzewKoś
Strona: 39
Tytuł:
Przewodnik abo kościołów krakowskich [...] krótkie opisanie
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Jakub Siebeneicher
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
przewodniki
Tematyka:
architektura, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1603
Data wydania (nie wcześniej niż):
1603
Data wydania (nie później niż):
1603
swoję dają Kupcy Londyńscy w nadzieję pożytków/ których przez to dostąpić sobie obiecują w Komercjach swoich na Bałtyckiem morzu. Sprzeciwiają się ciż Kupcy i Posłowi Hiszpańskiemu o Insułę Jamaika nazwaną/ którą w Indyej dostali pod czas Panowania CROMVELA starego/ a teraz Hiszpanowie ją repetunt, ofiarując za nią inszą nagrodę. Zostawa w ręku tej Nacjej miasto Dunkerk we Flandrii/ którego pod tenże czas/ Colligata będąc Anglia z Francją/ odjęli Królowi Hiszpańskiemu/ a znać/ że im ma zostawać/ ponieważ nulla mentio onego facta circà publicationem Pacis między Anglią a Hiszpanią/ chybaby co około tego było w sekretnych Artykułach Pokoju między/ Francją a Hiszpanią. Merkuriusz Polski
swoię dáią Kupcy Londyńscy w nádźieię pożytkow/ ktorych przez to dostąpić sobie obiecuią w Commercyách swoich ná Báltyckiem morzu. Sprzećiwiáią się ćiż Kupcy y Posłowi Hiszpáńskiemu o Insułę Iámáiká názwáną/ ktorą w Indyey dostáli pod cżás Pánowánia CROMVELA stárego/ á teraz Hiszpanowie ią repetunt, ofiáruiąc zá nię inszą nagrodę. Zostawa w ręku tey Nácyey miásto Dunkerk we Flándryey/ ktorego pod tenże cżás/ Colligata będąc Anglia z Fráncyą/ odięli Krolowi Hiszpáńskiemu/ á znáć/ że im ma zostáwáć/ ponieważ nulla mentio onego facta circà publicationem Pacis między Anglią á Hiszpánią/ chybáby co około tego było w sekretnych Artykułách Pokoiu między/ Fráncyą á Hiszpánią. Merkuryusz Polski
Skrót tekstu: MerkPol
Strona: 6
Tytuł:
Merkuriusz polski ordynaryjny
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1661
Data wydania (nie wcześniej niż):
1661
Data wydania (nie później niż):
1661
/ braty swoje rodzone/ których piec był/ udawić kazał/ a one wedle Ojca swego/ w Konstantynopolu pochować. Roku Pańskiego 1570. Gdy przez Basze Mustafa/ z Persiany wojnę zaczął/ lecz naonczas nieszczęśliwie wojując/ utraciwszy na 70. tysięcy Turków/ ale też tego Roku potym/ gdy zaś znowu przeciwko tej ze nacjej wojsko zebrał/ tak przywytany i wezbrany był/ że Amurat Tatary na pomoc żaciągnąć musiał/ a Tego Mustafę/ któremu tej utraty przyczynę dawał/ z urzędu złożył/ i jadem utruć kazał: Na którego miejsce Baszę Sinan Generałem uczynił: ale iż mu szczęście także nie służyło/ też i tego zrzucił/ i wniewilą wygnał
/ bráty swoie rodzone/ ktorych piec był/ udawić kazał/ á one wedle Oycá swego/ w Constantinopolu pochować. Roku Pánskiego 1570. Gdy przez Básze Mustáfá/ z Persiany woynę záczął/ lecz náonczas nieszcześliwie woiując/ utráćiwszy ná 70. tyśięcy Turkow/ ále też tego Roku potym/ gdy záś znowu przećiwko tey ze nácyey woysko zebráł/ ták przywytány y wezbrány był/ że Amuráth Tátáry ná pomoc żáćiągnąć muśiał/ á Tego Mustafę/ ktoremu tey utráty przyczynę dáwał/ z urzędu złożył/ y iádem utruć kazał: Ná ktorego mieysce Bászę Sinan Generáłem uczynił: ále iż mu szcześćie także nie służyło/ też y tego zrzućił/ y wniewilą wygnáł
Skrót tekstu: FurUważ
Strona: F4v
Tytuł:
Astrophiczne uważanie o ułożeniu powietrza
Autor:
Stefan Furman
Drukarnia:
Dawid Frydrych Rhetiusz
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
kalendarze
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1664
Data wydania (nie wcześniej niż):
1664
Data wydania (nie później niż):
1664
, też — co która strona Za towarów jest głodna i na odwrót: w jakich Handlach profitu mało. Dość na tym: wszelakich W on plik natkał mu wieści, gdzie też list od żony Niby swej miał z zamorza swem kształtem zmyślony. A ta mu w krótkim czasie przy słusznej racji Stawić się obiecując do włoskiej nacjej — Naprędce w niezabudesz przysyła tym razem Swej osoby prawdziwy konterfekt obrazem.
Te miał awizy jakby świeżo odebrane Z poczty, w jeden fascykuł koopertowane. A był u Włocha obraz jegoż własnej żony Nad łóżkiem w gabinecie zawsze zawieszony. Ten, gdy Włoch na ratuszu był, do kamienice Polakowi przesłano przez skryte piwnice. I
, też — co ktora strona Za towarow jest głodna i na odwrot: w jakich Handlach profitu mało. Dość na tym: wszelakich W on plik natkał mu wieści, gdzie też list od żony Niby swej miał z zamorza swem kształtem zmyślony. A ta mu w krotkim czasie przy słusznej racyej Stawić sie obiecując do włoskiej nacyej — Naprędce w niezabudesz przysyła tym razem Swej osoby prawdziwy konterfekt obrazem.
Te miał awizy jakby świeżo odebrane Z poszty, w jeden fascykuł koopertowane. A był u Włocha obraz jegoż własnej żony Nad łożkiem w gabinecie zawsze zawieszony. Ten, gdy Włoch na ratuszu był, do kamienice Polakowi przesłano przez skryte piwnice. I
Skrót tekstu: KorczWiz
Strona: 70
Tytuł:
Wizerunk złocistej przyjaźnią zdrady
Autor:
Adam Korczyński
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1698
Data wydania (nie wcześniej niż):
1698
Data wydania (nie później niż):
1698
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Roman Pollak, Stefan Saski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Polska Akademia Umiejętności
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1949
zbierał, życząc z nich zakładu, Jeżeliby się Sekstius z nim wadził: Ten zaś z lekkiego lud mając poszladu, Na Pomorczykach siły swoje sadził; A w tym oblężon od Wentidyusza, Wszelkich sposobów do odsieczy wzrusza. CXLV. I gdy Laelius tejże Wódz parcji, Miasto mu Cirtę obsidią ściska; Arabiona Królika Nacjej, Wzywa na pomoc, i w przyjaźń pozyska; Dopieroż chcąc się wybić z obsidiej, Da plac w Marsowe tańce i igrzyska; Gdzie Wentidiusz przed inszemi ginie, A po nim Wojsko tyłem nogi zwinie. CXLVI. Uciekających siecze, bije, goni Sekstius; inszych żywcem bierze w pęta, Słyszący o tej Laelius
zbierał, życząc z nich zakładu, Ieżeliby się Sextius z nim wadził: Ten zas z lekkiego lud maiąc poszladu, Na Pomorczykach siły swoie sadził; A w tym oblężon od Wentidyusza, Wszelkich sposobow do odsieczy wzrusza. CXLV. I gdy Laelius teyże Wodz partiey, Miasto mu Cirtę obsidią sciska; Arabiona Krolika Nacyey, Wzywa na pomoc, y w przyiazń pozyska; Dopieroż chcąc się wybić z obsidiey, Da plac w Marsowe tańce y igrzyska; Gdzie Wentidiusz przed inszemi ginie, A po nim Woysko tyłem nogi zwinie. CXLVI. Uciekaiących siecze, biie, goni Sextius; inszych żywcem bierze w pęta, Słyszący ó tey Laelius
Skrót tekstu: ChrośKon
Strona: 195
Tytuł:
Pharsaliej... kontynuacja
Autor:
Wojciech Stanisław Chrościński
Drukarnia:
Klasztor Oliwski
Miejsce wydania:
Oliwa
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1693
Data wydania (nie wcześniej niż):
1693
Data wydania (nie później niż):
1693
Nad Nieprzyjaciół; w liczbie dobrze wiecie, Nie ustąpiemy pewnie im równości, Lubośmy w różnych Krainach po świecie, I po Miasteczkach potrzebne załogi, Pozawodzili dla potocznej trwogi. CVII. Jazdą i flotą nad nich przewyszszamy; I Posiłkami, które z każdej strony, I aż od samych Partów nawet mamy, Z różnej nacjej, i z różnej korony, Oni nas z tyłu wszędzie czują; a my Na czele tylko widziem ich zagony, Jest Pompejusz w Sycylskim podwórzu, Jest Murkus w drugą na Jońskim morzu. CVIII. I Domitemu nieschodzi w okręcie, Który prócz walnych towarzystw na wodzie, Strżelce ze dwiema Pułki ma ku wstręcie,
Nad Nieprzyiacioł; w liczbie dobrze wiecie, Nie ustąpiemy pewnie im rownośći, Lubośmy w rożnych Krainach po swiecie, I po Miasteczkach potrzebne załogi, Pozawodzili dla potoczney trwogi. CVII. Iazdą y flottą nad nich przewysższamy; I Posiłkami, ktore z każdey strony, I asz od samych Parthow nawet mamy, Z rożney nacyey, y z rożney korony, Oni nas z tyłu wszędzie czuią; á my Na czele tylko widziem ich zagony, Iest Pompeiusz w Sycylskim podworzu, Iest Murkus w drugą na Jonskim morzu. CVIII. I Domitemu nieschodzi w okręcie, Ktory procz walnych towarzystw na wodzie, Strżelce ze dwiema Pułki ma ku wstręcie,
Skrót tekstu: ChrośKon
Strona: 241
Tytuł:
Pharsaliej... kontynuacja
Autor:
Wojciech Stanisław Chrościński
Drukarnia:
Klasztor Oliwski
Miejsce wydania:
Oliwa
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1693
Data wydania (nie wcześniej niż):
1693
Data wydania (nie później niż):
1693