/ i karmazyn dwa kroć farbowany/ i biały jedwab/ i sierść kożyą: 5. I skory baranie czerwono farbowane/ i skory borsukowe/ i drzewo Sytym. 6. Oliwę do świecenia/ wonne rzeczy na Olejek pomazowania/ i na wonne kadzenie/ 7. Kamienne Onychiny/ i kamienie ku osadzeniu naramiennika/ i napierśnika. 8. I uczynią mi świątnicę/ abym mieszkał w pośrzodku ich. 9. Według wszystkiego jako ukażę tobie podobieństwo przybytku/ i podobieństwo wszystkiego naczynia jego/ tak uczynicie. 10. UCzynią też skrzynię z drzewa sytym: półtrzecia łokcia będzie długość jej/ a półtora łokcia szerokości jej/ a półtora łokcia wysokość jej
/ y kármázyn dwá kroć fárbowány/ y biały jedwab/ y śierść kożią: 5. Y skory báránie czerwono fárbowáne/ y skory borsukowe/ y drzewo Sytym. 6. Oliwę do świecenia/ wonne rzeczy ná Olejek pomázowániá/ y ná wonne kádzenie/ 7. Kámienne Onychiny/ y kámienie ku osádzeniu nárámienniká/ y nápierśniká. 8. Y uczynią mi świątnicę/ ábym mieszkał w pośrzodku ich. 9. Według wszystkiego jáko ukáżę tobie podobieństwo przybytku/ y podobieństwo wszystkiego náczyniá jego/ ták uczynićie. 10. UCzynią też skrzynię z drzewá syttym: połtrzećiá łokćiá będźie długość jey/ á połtorá łokćiá szerokośći jey/ á połtorá łokćiá wysokość jey
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 81
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
/ i Ametyst. 20. A w czwartym rzędzie: Chryzolit/ Onychin i Berył: te będą wsadzone w złoto/ w rzędziech swoijch. 21. A tych kamieni z Imionami Synów Izraelskich będzie dwanaś ich/ tak jako rzeżą pieczęci/ każdy według imienia swego będą/ dla dwunaści pokolenia. 22. Uczynisz też do napierśnika łańcuszki jednostajne/ robotą plecioną/ ze złota szczerego. 23. Uczynisz też do napierśnika dwa kolca złote/ i przyprawisz te dwa kolca do obu krajów napierśnika. 24. I przewleczesz dwa łańcuszki złote przez oba kolca u krajów napierśnika. 25. Drugie zasię dwa kolca dwu łańcuszków zawleczesz na dwa haczyki/ i przyprawisz do
/ y Ametyst. 20. A w czwartym rzędźie: Chryzolit/ Onychin y Berił: te będą wsádzone w złoto/ w rzędźiech swoijch. 21. A tych kámieni z Imionámi Synow Izráelskich będźie dwánáś ich/ ták jáko rzeżą pieczęći/ káżdy według imienia swego będą/ dla dwunáśći pokolenia. 22. Uczynisz też do nápierśniká łáńcuszki jednostájne/ robotą plećioną/ ze złotá szczerego. 23. Uczynisz też do nápierśniká dwá kolcá złote/ y przypráwisz te dwá kolcá do obu krájow nápierśniká. 24. Y przewleczesz dwá łáńcuszki złote przez obá kolcá u krájow nápierśniká. 25. Drugie záśię dwá kolcá dwu łáńcuszkow záwleczesz ná dwá háczyki/ y przypráwisz do
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 85
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
: te będą wsadzone w złoto/ w rzędziech swoijch. 21. A tych kamieni z Imionami Synów Izraelskich będzie dwanaś ich/ tak jako rzeżą pieczęci/ każdy według imienia swego będą/ dla dwunaści pokolenia. 22. Uczynisz też do napierśnika łańcuszki jednostajne/ robotą plecioną/ ze złota szczerego. 23. Uczynisz też do napierśnika dwa kolca złote/ i przyprawisz te dwa kolca do obu krajów napierśnika. 24. I przewleczesz dwa łańcuszki złote przez oba kolca u krajów napierśnika. 25. Drugie zasię dwa kolca dwu łańcuszków zawleczesz na dwa haczyki/ i przyprawisz do wierzchnych krajów naramiennika/ na przodku. 26. Uczynisz też dwa kolca złote/ które
: te będą wsádzone w złoto/ w rzędźiech swoijch. 21. A tych kámieni z Imionámi Synow Izráelskich będźie dwánáś ich/ ták jáko rzeżą pieczęći/ káżdy według imienia swego będą/ dla dwunáśći pokolenia. 22. Uczynisz też do nápierśniká łáńcuszki jednostájne/ robotą plećioną/ ze złotá szczerego. 23. Uczynisz też do nápierśniká dwá kolcá złote/ y przypráwisz te dwá kolcá do obu krájow nápierśniká. 24. Y przewleczesz dwá łáńcuszki złote przez obá kolcá u krájow nápierśniká. 25. Drugie záśię dwá kolcá dwu łáńcuszkow záwleczesz ná dwá háczyki/ y przypráwisz do wierzchnych krájow nárámienniká/ ná przodku. 26. Uczynisz też dwá kolcá złote/ ktore
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 85
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
A tych kamieni z Imionami Synów Izraelskich będzie dwanaś ich/ tak jako rzeżą pieczęci/ każdy według imienia swego będą/ dla dwunaści pokolenia. 22. Uczynisz też do napierśnika łańcuszki jednostajne/ robotą plecioną/ ze złota szczerego. 23. Uczynisz też do napierśnika dwa kolca złote/ i przyprawisz te dwa kolca do obu krajów napierśnika. 24. I przewleczesz dwa łańcuszki złote przez oba kolca u krajów napierśnika. 25. Drugie zasię dwa kolca dwu łańcuszków zawleczesz na dwa haczyki/ i przyprawisz do wierzchnych krajów naramiennika/ na przodku. 26. Uczynisz też dwa kolca złote/ które przyprawisz do dwu końców napierśnika/ na kraju jego/ który jest od
A tych kámieni z Imionámi Synow Izráelskich będźie dwánáś ich/ ták jáko rzeżą pieczęći/ káżdy według imienia swego będą/ dla dwunáśći pokolenia. 22. Uczynisz też do nápierśniká łáńcuszki jednostájne/ robotą plećioną/ ze złotá szczerego. 23. Uczynisz też do nápierśniká dwá kolcá złote/ y przypráwisz te dwá kolcá do obu krájow nápierśniká. 24. Y przewleczesz dwá łáńcuszki złote przez obá kolcá u krájow nápierśniká. 25. Drugie záśię dwá kolcá dwu łáńcuszkow záwleczesz ná dwá háczyki/ y przypráwisz do wierzchnych krájow nárámienniká/ ná przodku. 26. Uczynisz też dwá kolcá złote/ ktore przypráwisz do dwu końcow nápierśniká/ ná kráju jego/ ktory jest od
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 85
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
pieczęci/ każdy według imienia swego będą/ dla dwunaści pokolenia. 22. Uczynisz też do napierśnika łańcuszki jednostajne/ robotą plecioną/ ze złota szczerego. 23. Uczynisz też do napierśnika dwa kolca złote/ i przyprawisz te dwa kolca do obu krajów napierśnika. 24. I przewleczesz dwa łańcuszki złote przez oba kolca u krajów napierśnika. 25. Drugie zasię dwa kolca dwu łańcuszków zawleczesz na dwa haczyki/ i przyprawisz do wierzchnych krajów naramiennika/ na przodku. 26. Uczynisz też dwa kolca złote/ które przyprawisz do dwu końców napierśnika/ na kraju jego/ który jest od naramiennika/ ze spodku. 27. Do tego uczynisz dwie drugie kolca złote
pieczęći/ káżdy według imienia swego będą/ dla dwunáśći pokolenia. 22. Uczynisz też do nápierśniká łáńcuszki jednostájne/ robotą plećioną/ ze złotá szczerego. 23. Uczynisz też do nápierśniká dwá kolcá złote/ y przypráwisz te dwá kolcá do obu krájow nápierśniká. 24. Y przewleczesz dwá łáńcuszki złote przez obá kolcá u krájow nápierśniká. 25. Drugie záśię dwá kolcá dwu łáńcuszkow záwleczesz ná dwá háczyki/ y przypráwisz do wierzchnych krájow nárámienniká/ ná przodku. 26. Uczynisz też dwá kolcá złote/ ktore przypráwisz do dwu końcow nápierśniká/ ná kráju jego/ ktory jest od nárámienniká/ ze spodku. 27. Do tego uczynisz dwie drugie kolcá złote
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 85
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
i przyprawisz te dwa kolca do obu krajów napierśnika. 24. I przewleczesz dwa łańcuszki złote przez oba kolca u krajów napierśnika. 25. Drugie zasię dwa kolca dwu łańcuszków zawleczesz na dwa haczyki/ i przyprawisz do wierzchnych krajów naramiennika/ na przodku. 26. Uczynisz też dwa kolca złote/ które przyprawisz do dwu końców napierśnika/ na kraju jego/ który jest od naramiennika/ ze spodku. 27. Do tego uczynisz dwie drugie kolca złote/ które przyprawisz na dwie stronie naramiennika/ ze spodku na przeciwko spojeniu jego: z wierzchu/ nad przepasaniem naramiennika. 28. Tak zwiążą Napierśnik ten kolca jego z kolcami Naramiennika sznurem Hiacyntowym/ aby był
y przypráwisz te dwá kolcá do obu krájow nápierśniká. 24. Y przewleczesz dwá łáńcuszki złote przez obá kolcá u krájow nápierśniká. 25. Drugie záśię dwá kolcá dwu łáńcuszkow záwleczesz ná dwá háczyki/ y przypráwisz do wierzchnych krájow nárámienniká/ ná przodku. 26. Uczynisz też dwá kolcá złote/ ktore przypráwisz do dwu końcow nápierśniká/ ná kráju jego/ ktory jest od nárámienniká/ ze spodku. 27. Do tego uczynisz dwie drugie kolcá złote/ ktore przypráwisz ná dwie stronie nárámienniká/ ze spodku ná przećiwko spojeniu jego: z wierzchu/ nád przepásániem nárámienniká. 28. Ták zwiążą Nápierśnik ten kolcá jego z kolcámi Nárámienniká sznurem Hyácyntowym/ áby był
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 85
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
karmazyn dwa kroć farbowany/ i biały jedwab/ i sierść kozią/ 7. Skory też baranie czerwono farbowane/ i skory borsukowe/ i drzewo Sytym/ 8. I oliwę do świecenia/ i rzeczy wonne na olejek pomazywania/ i dla kadzenia wonnego: 9. Kamienie też Onychiny/ i kamienie do osadzania Naramiennika i napierśnika. 10. A wszyscy dowcipnego serca miedzy wami przyjdą/ i robić będą/ cokolwiek rozkazał PAN/ 11. Przybytek/ Namiot jego/ i przykrycie jego/ haczyki jego/ i deski jego/ drągi jego/ słupy jego/ i podstawki jego: 12. Skrzynie i drążki jej/ ubłagalnią/ i oponę/ do
kármázyn dwá kroć fárbowány/ y biały jedwab/ y śierść koźią/ 7. Skory też báránie czerwono fárbowáne/ y skory borsukowe/ y drzewo Syttym/ 8. Y oliwę do świeceniá/ y rzeczy wonne ná olejek pomázywánia/ y dla kádzenia wonnego: 9. Kámienie też Onychiny/ y kámienie do osadzánia Nárámienniká y nápierśniká. 10. A wszyscy dowćipnego sercá miedzy wami przyjdą/ y robić będą/ cokolwiek rozkazał PAN/ 11. Przybytek/ Namiot jego/ y przykryćie jego/ haczyki jego/ y deski jego/ drągi jego/ słupy jego/ y podstáwki jego: 12. Skrzynie y drążki jey/ ubłagalnią/ y oponę/ do
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 93
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
I wszystkie niewiasty dowcipnego serca/ rękami swemi przędły/ a przynosiły co naprzędły/ hiacint/ i szarlat/ karmazyn dwa kroć farbowany/ i biały jedwab. 26. A wszystkie niewiasty/ których pobudziło serce ijch umiejętne/ przędły sierść kozią. 27. Przełożeni zasię/ przynosili kamienie Onychiny/ i kamienie do osadzania Naramiennika i napierśnika. 28. Także rzeczy wonne/ i oliwę do świecenia/ i na olejek pomazywania/ i na wonne kadzenia: 29. Każdy mąż i niewiasta/ w których ochotne serce było do ofiarowania/ na każdą robotę którą rozkazał Pan czynić przez Mojżesza/ przynosili Synowie Izraelscy/ ofiarę dobrowolną PANU. 30. ZAtym rzekł
Y wszystkie niewiásty dowćipnego sercá/ rękámi swemi przędły/ á przynośiły co náprzędły/ hyácint/ y szárlat/ kármázyn dwá kroć fárbowány/ y biały jedwab. 26. A wszystkie niewiásty/ ktorych pobudźiło serce ijch umiejętne/ przędły śierść koźią. 27. Przełożeni záśię/ przynośili kámienie Onychiny/ y kámienie do osadzániá Nárámienniká y napierśniká. 28. Tákże rzeczy wonne/ y oliwę do świeceniá/ y ná olejek pomázywániá/ y ná wonne kádzenia: 29. Káżdy mąż y niewiástá/ w ktorych ochotne serce było do ofiárowániá/ ná káżdą robotę ktorą rozkazał Pan czynić przez Mojzeszá/ przynośili Synowie Izráelscy/ ofiárę dobrowolną PANU. 30. ZAtym rzekł
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 94
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Achates i Ametist. 13. A w czwartym rzędzie/ Chrysolit/ Onychyn i Beryl/ wszystkie osadzone we złoto w rzędziech swych. 14. A tych kamieni z imionami synów Izraelskich dwanaście/ według imion ich było/ tak jako rzeżą pieczęci/ każdy według imienia swego/ podług dwunaści pokolenia. 15. Poczynili też do Napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną/ ze złota szczerego. 16. Sprawili też dwa haczyki złote/ i dwie kolca złote/ i przyprawili one dwa kolca/ do obu krajów Napierśnika. 17. A przewlekli one dwa łańcuszki złote/ przez oba kolca/ u krajów Napierśnika: 18. Drugie zaś dwa kolca/ obu łańcuszków/
Achátes y Ametist. 13. A w czwártym rzędźie/ Chrysolit/ Onychyn y Beril/ wszystkie osadzone we złoto w rzędźiech swych. 14. A tych kámieni z imionámi synow Izráelskich dwánaśćie/ według imion ich było/ ták jáko rzeżą pieczęći/ káżdy według imienia swego/ podług dwunáśći pokolenia. 15. Poczynili też do Nápierśniká łáńcuszki jednostájne robotą plećioną/ ze złotá szczerego. 16. Spráwili też dwá haczyki złote/ y dwie kolcá złote/ y przypráwili one dwá kolcá/ do obu krájow Nápierśniká. 17. A przewlekli one dwá łáńcuszki złote/ przez obá kolcá/ u krájow Nápierśniká: 18. Drugie záś dwá kolcá/ obu łáńcuszkow/
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 99
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
synów Izraelskich dwanaście/ według imion ich było/ tak jako rzeżą pieczęci/ każdy według imienia swego/ podług dwunaści pokolenia. 15. Poczynili też do Napierśnika łańcuszki jednostajne robotą plecioną/ ze złota szczerego. 16. Sprawili też dwa haczyki złote/ i dwie kolca złote/ i przyprawili one dwa kolca/ do obu krajów Napierśnika. 17. A przewlekli one dwa łańcuszki złote/ przez oba kolca/ u krajów Napierśnika: 18. Drugie zaś dwa kolca/ obu łańcuszków/ zawlekli do onych dwu haczyków/ i przyprawili do zwierzchnych krajów Naramiennika/ na przodku. 19. Uczynili także dwa kolca złote/ które przyprawili do dwu końców Napierśnika/ na
synow Izráelskich dwánaśćie/ według imion ich było/ ták jáko rzeżą pieczęći/ káżdy według imienia swego/ podług dwunáśći pokolenia. 15. Poczynili też do Nápierśniká łáńcuszki jednostájne robotą plećioną/ ze złotá szczerego. 16. Spráwili też dwá haczyki złote/ y dwie kolcá złote/ y przypráwili one dwá kolcá/ do obu krájow Nápierśniká. 17. A przewlekli one dwá łáńcuszki złote/ przez obá kolcá/ u krájow Nápierśniká: 18. Drugie záś dwá kolcá/ obu łáńcuszkow/ záwlekli do onych dwu haczykow/ y przypráwili do zwierzchnych krájow Nárámienniká/ ná przodku. 19. Uczynili tákże dwá kolcá złote/ ktore przypráwili do dwu końcow Nápierśniká/ ná
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 99
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632