usiłujesz/ z której niezliczone narodów mnóstwo karki swe wyrwawszy/ z swobody się swej weselą. Anglia/ Nortwegia/ Hungaria/ Bohemia/ Szkocia/ Dania/ Hibernia/ i po niemałej części Gallia i Nawarra etc. tak wiele znamienitych Europy Królestw/ ustawicznie dniem i nocą wołają/ naszym się złym karzcie/ O wybrani Boży narodowie/ nasza zguba niech was ustraszy/ O wy którzy na Chrystusowej swobodzie żyjecie/ nie wdawajcie siebie w niewolą/ z której my szczęśliwie wybawieni/ dziś na swobodzie będąc weselimy się. A z nimi wespół/ i Rzymskiego Cesarstwa znamienite Księstwa/ Saksonia/ Hassia/ Palatinat wyższy i niższy. Brandemburg/ Witemberg/ Szwabia/
vśiłuiesz/ z ktorey niezlicżone narodow mnostwo kárki swe wyrwawszy/ z swobody się swey weselą. Anglia/ Nortwegia/ Hungaria/ Bohemia/ Szkocia/ Dania/ Hibernia/ y po niemáłey cżęśći Gállia y Náwárrá etc. ták wiele známienitych Europy Krolestw/ vstáwicżnie dniem y nocą wołáią/ nászym się złym karzćie/ O wybráni Boży narodowie/ nászá zgubá niech was vstrászy/ O wy ktorzy ná Chrystusowey swobodźie żyiećie/ nie wdawayćie śiebie w niewolą/ z ktorey my szcżęśliwie wybáwieni/ dźiś ná swobodźie będąc weselimy się. A z nimi wespoł/ y Rzymskiego Cesárstwá známienite Kśięstwá/ Sáxonia/ Hassia/ Pálatinat wyższy y niższy. Brándemburg/ Witemberg/ Szwabia/
Skrót tekstu: SmotLam
Strona: 31
Tytuł:
Threnos, to iest lament [...] wschodniej Cerkwi
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610
: bo od niego jest oczekawanie moje. 7. Onci sam jest skałą moją/ zbawieniem moim/ i twirdzą moją przetoż niezachwieję się. 8. W Boguć wybawienie moje/ i chwała moja/ skała mocy mojej: nadzieja moja jest w Bogu. 9. UFajcież w nim na każdy czas/ o narodowie! Wylewajcie przed obliczem jego serca wasze: Bóg jest ucieczką naszą: Sela. 10. Zaprawdęć marnością są Synowie ludzcy/ kłamliwi synowie mocarzów: będąli pospołu włożeni na wagę/ lekczejszymi będą nad marność. 11. Nie ufajcież w krzywdzie/ ani w drapiestwie/ a nie będźcie marnymi: Przybędzieli wam majętności
: bo od niego jest ocżekawánie moje. 7. Onći sam jest skáłą moją/ zbáwieniem mojim/ y twirdzą moją przetoż niezáchwieję śię. 8. W Boguć wybáwienie moje/ y chwałá mojá/ skáła mocy mojey: nádźiejá mojá jest w Bogu. 9. UFájćież w nim ná káżdy cżás/ o narodowie! Wylewajćie przed obliczem jego sercá wásze: Bog jest ućiecżką nászą: Selá. 10. Zápráwdęć márnośćią są Synowie ludzcy/ kłamliwi synowie mocárzow: będąli pospołu włożeni ná wagę/ lekczejszymi będą nád márność. 11. Nie ufájćież w krzywdźie/ áni w drapiestwie/ á nie będźćie marnymi: Przybędźieli wam májętnośći
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 581
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632