jest/ ale też na przeciw jawnego Chrystusowego postanowienia/ sprosną ambicią/ i pożądliwością panowania/ przez Rzymskiego Biskupa zmyślone. Abowiem Chrystus dwunastu Apostołów na przepowiedź Ewangelii swej posyłając/ nie dał z nich jednemu któremu osobliwego nad insze i wyborniejszego przykazania/ ale równe i jedne wszystkim tym sposobem. Idźcie na wszystek świat i przepowiadajcie w narodziech i krainach wszystkich Ewangelium. A dla tego w Zjawieniu niebieskie Jeruzalem/ nie na jednej i osobliwej/ albo na jednej miedzy wszystkimi nabarziej/ ale zarówno na dwunastu Columnach ufundowany czytamy/ i gdy w dzień Pentecostes Duch ś. na dwunastu Apostołw wylany jest/ nie na jednego z nich którego wyborniej/ albo osobliwiej wylany jest
iest/ ále też ná przećiw iáwnego Chrystusowego postánowienia/ sprosną ambicią/ y pożądliwośćią pánowánia/ przez Rzymskiego Biskupá zmyślone. Abowiem Chrystus dwunastu Apostołow ná przepowiedź Ewánieliey swey posyłáiąc/ nie dał z nich iednemu ktoremu osobliwego nád insze y wybornieyszego przykazánia/ ále rowne y iedne wszystkim tym sposobem. Idzćie ná wszystek świát y przepowiádayćie w narodziech y kráinách wszystkich Ewángelium. A dla tego w Ziáwieniu niebieskie Hieruzalem/ nie ná iedney y osobliwey/ álbo ná iedney miedzy wszystkimi nabárźiey/ ále zárowno ná dwunastu Columnach ufundowány cżytamy/ y gdy w dźień Pentecostes Duch ś. ná dwunastu Apostołw wylany iest/ nie ná iednego z nich ktorego wyborniey/ álbo osobliwiey wylany iest
Skrót tekstu: SmotLam
Strona: 53v
Tytuł:
Threnos, to iest lament [...] wschodniej Cerkwi
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610
/ i Lubal/ i Mesech/ i Tiras. 3. A Synowie Gomerowi/ Aschenaz i Rifat/ i Togorma. 4. A Synowie Jawanowi Elisa/ i Tarsis/ Citim i Dodanin. 5. Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach: każdy według języka swego/ według pokolenia swego/ wnarodziech swoich. 6.
A Synowie Chamowi Chus i Misraim/ i Put/ i Chanaan: 7. Synowie zaś Chusowi Seba/ i Hewila/ i Sabtah/ i Regma/ i Sabtacha. A synowie Regmy Seba i Dedan. 8. A Chus spłodził Nemroda/ który począł być możnym na ziemi. 9. Ten
/ y Lubal/ y Mesech/ y Tiras. 3. A Synowie Gomerowi/ Aschenaz y Rifát/ y Thogormá. 4. A Synowie Iáwánowi Elisá/ y Thársis/ Cithim y Dodanin. 5. Od tych rozdżielone są wyspy narodow po swych źiemiách: káżdy według języká swego/ według pokolenia swego/ wnarodźiech swojich. 6.
A Synowie Chámowi Chus y Misráim/ y Put/ y Chánáán: 7. Synowie záś Chusowi Sebá/ y Hewilá/ y Sábtáh/ y Regmá/ y Sábtáchá. A synowie Regmy Sebá y Dedán. 8. A Chus zpłodźił Nemrodá/ ktory począł być możnym ná źiemi. 9. Ten
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 9
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
/ skąd się potym rozrodziły domy Chananejczyków. 19. A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary/ aż do Gazy/ aż wnidziesz do Sodomy i Gomorry/ i Adamy/ i Seboima/ aż do Lazy. 20. Ci są Synowie Chamowi w familiach swych/ w językach swych/ w ziemiach swych/ w narodziech swych. 21.
A Semowi/ Ojcu wszystkich synów Heberowych/ bratu Jafeta starszego urodzili się synowie. 22. Synowie Semowi Elam i Asur/ i Arfachsach/ i Lud/ i Aram. 23. Synowie zaś Aramowi Hus i Hul/ i Geter i Mesch. 24. Arfachsad zaś spłodził Hebera. 25
/ zkąd śię potym rozrodźiły domy Chánánejczykow. 19. A gránice Chánánejskie były od Sydonu idąc do Geráry/ áż do Gázy/ áż wnidźiesz do Sodomy y Gomorry/ y Adámy/ y Seboimá/ áż do Lázy. 20. Ci są Synowie Chámowi w fámiliách swych/ w językách swych/ w źiemiách swych/ w narodźiech swych. 21.
A Semowi/ Ojcu wszystkich synow Heberowych/ brátu Iáfetá stárszego urodźili śię synowie. 22. Synowie Semowi Elám y Assur/ y Arfáchsách/ y Lud/ y Arám. 23. Synowie záś Arámowi Hus y Hul/ y Geter y Mesch. 24. Arfáchsád záś zpłodźił Heberá. 25
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 9
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
/ i Abimalea/ i Schebaja. 29. I Ofira/ i Hewila/ i Jobaba/ ci wszyscy są Synowie Jektanowi. 30. A było mieszkanie ich od Mescha idąc/ do Sefar góry na Wschód słońca. 31. Cić są Synowie Semowi w domiech swych/ w językach swych/ w ziemiach swych w narodziech swych. 32. Teć są domy Synów Noego/ według pokolenia ich/ i w narodziech ich/ i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie. Rozd. XI. GENESIS. Rozd. XI. Rozdział XI. Potomstwo Noego gdy Babel wieżę budowało, 5 Bóg im języki pomieszał. 8 I poświecie je
/ y Abimáleá/ y Schebájá. 29. Y Ofirá/ y Hewilá/ y Iobábá/ ći wszyscy są Synowie Iektánowi. 30. A było mieszkánie ich od Meschá idąc/ do Sefár gory ná Wschod słońcá. 31. Cić są Synowie Semowi w domiech swych/ w językách swych/ w źiemiách swych w narodźiech swych. 32. Teć są domy Synow Noego/ według pokolenia ich/ y w narodźiech ich/ y od nich rozdźielone są narody ná źiemi po potopie. Rozd. XI. GENESIS. Rozd. XI. ROZDZIAL XI. Potomstwo Noego gdy Babel wieżę budowało, 5 Bog im języki pomieszał. 8 Y poświecie je
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 10.
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
/ ci wszyscy są Synowie Jektanowi. 30. A było mieszkanie ich od Mescha idąc/ do Sefar góry na Wschód słońca. 31. Cić są Synowie Semowi w domiech swych/ w językach swych/ w ziemiach swych w narodziech swych. 32. Teć są domy Synów Noego/ według pokolenia ich/ i w narodziech ich/ i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie. Rozd. XI. GENESIS. Rozd. XI. Rozdział XI. Potomstwo Noego gdy Babel wieżę budowało, 5 Bóg im języki pomieszał. 8 I poświecie je rozproszył, 10 Rodzaj Sema aż do Abrahama, 31 Droga Tarego z Abramem z Ur Chaldejskiego
/ ći wszyscy są Synowie Iektánowi. 30. A było mieszkánie ich od Meschá idąc/ do Sefár gory ná Wschod słońcá. 31. Cić są Synowie Semowi w domiech swych/ w językách swych/ w źiemiách swych w narodźiech swych. 32. Teć są domy Synow Noego/ według pokolenia ich/ y w narodźiech ich/ y od nich rozdźielone są narody ná źiemi po potopie. Rozd. XI. GENESIS. Rozd. XI. ROZDZIAL XI. Potomstwo Noego gdy Babel wieżę budowało, 5 Bog im języki pomieszał. 8 Y poświecie je rozproszył, 10 Rodzaj Semá áż do Abráámá, 31 Droga Tárego z Abrámem z Vr Cháldejskiego
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 10.
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Abram: ale będzie imię twoje Abram: ale będzie imię twoje Abraham/ abowiem Ojcem wiela narodów postanowiłem cię. 6. A rozmnożę cię barzo: i rozkrzewię cię w narody: i Królowie z ciebie wynidą. 7. I utwierdzę przymierze moje miedzy mną i miedzy tobą/ i miedzy nasieniem twojem po tobie w narodziech ich umową wieczną: żebymci był Bogiem i nasieniu twemu po tobie. 8. Dam też tobie/ i nasieniu twemu po tobie ziemię/ w której teraz jesteś gościem: wszystkę ziemię Kananejską w osiadłość wieczną/ i będę ich Bogiem. Rozd. XVII. I. Mojżeszowe. Rozd. XVIII. 9.
Nad to
Abrám: ále będźie imię twoje Abrám: ále będźie imię twoje Abráhám/ ábowiem Ojcem wiela narodow postánowiłem ćię. 6. A rozmnożę ćię bárzo: y rozkrzewię ćię w narody: y Krolowie z ćiebie wynidą. 7. Y utwierdzę przymierze moje miedzy mną y miedzy tobą/ y miedzy naśieniem twojem po tobie w narodźiech ich umową wieczną: żebymći był Bogiem y naśieniu twemu po tobie. 8. Dam też tobie/ y naśieniu twemu po tobie źiemię/ w ktorey teraz jesteś gośćiem: wszystkę źiemię Kánánejską w ośiádłość wieczną/ y będę ich Bogiem. Rozd. XVII. I. Mojzeszowe. Rozd. XVIII. 9.
Nád to
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 14
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
i nasieniu twemu po tobie ziemię/ w której teraz jesteś gościem: wszystkę ziemię Kananejską w osiadłość wieczną/ i będę ich Bogiem. Rozd. XVII. I. Mojżeszowe. Rozd. XVIII. 9.
Nad to rzekł Bóg Abrahamowi. Ty też przymierza mego przestrzegać będziesz/ ty i nasienie twoje po tobie/ wnarodziech swoich. 10. A toć jest przymierze moje/ które zachowywać będziecie/ miedzy mną/ i miedzy wami/ i miedzy nasieniem twoim po tobie: aby był obrzezany miedzy wami każdy mężczyzna. 11. Obrzeżecie tedy ciało nie obrzezki waszej: a to będzie znakiem przymierza miedzy mną/ i miedzy wami. 12.
y naśieniu twemu po tobie źiemię/ w ktorey teraz jesteś gośćiem: wszystkę źiemię Kánánejską w ośiádłość wieczną/ y będę ich Bogiem. Rozd. XVII. I. Mojzeszowe. Rozd. XVIII. 9.
Nád to rzekł Bog Abráhámowi. Ty też przymierza mego przestrzegáć będźiesz/ ty y naśienie twoje po tobie/ wnarodźiech swoich. 10. A toć jest przymierze moje/ ktore záchowywáć będźiećie/ miedzy mną/ y miedzy wámi/ y miedzy náśieniem twojm po tobie: áby był obrzezány miedzy wámi káżdy mężczyzná. 11. Obrzeżećie tedy ćiáło nie obrzezki wászey: á to będźie znákiem przymierza miedzy mną/ y miedzy wámi. 12.
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 15
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
które zachowywać będziecie/ miedzy mną/ i miedzy wami/ i miedzy nasieniem twoim po tobie: aby był obrzezany miedzy wami każdy mężczyzna. 11. Obrzeżecie tedy ciało nie obrzezki waszej: a to będzie znakiem przymierza miedzy mną/ i miedzy wami. 12. Syn ośmi dni/ będzie obrzezany miedzy wami każdy mężczyzna w narodziech waszych/ tak doma narodzony/ jako i kupiony za pieniądze/ od jakiegożkolwiek cudzoziemca: któryby nie był z nasienia twego. 13. Koniecznie obrzezany będzie: arodzony w domu twoim/ i kupiony za pieniądze twoje: a będzie przymierze moje na ciele waszem/ na przymierże wieczne. 14. A nie obrzezany mężczyzna
ktore záchowywáć będźiećie/ miedzy mną/ y miedzy wámi/ y miedzy náśieniem twojm po tobie: áby był obrzezány miedzy wámi káżdy mężczyzná. 11. Obrzeżećie tedy ćiáło nie obrzezki wászey: á to będźie znákiem przymierza miedzy mną/ y miedzy wámi. 12. Syn ośmi dni/ będźie obrzezány miedzy wámi káżdy mężczyzná w narodźiech wászych/ ták domá národzony/ jáko y kupiony zá pieniądze/ od jákiegożkolwiek cudzoźiemcá: ktoryby nie był z náśienia twego. 13. Koniecznie obrzezány będźie: arodzony w domu twoim/ y kupiony zá pieniądze twoje: á będźie przymierze moje ná ćiele wászem/ ná przymierże wieczne. 14. A nie obrzezány mężczyzná
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 15
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
PAN. 13. A będzie wam ona krew na znak/ na domach w których będziecie: bo ujrżawszy krew/ minę was/ że nie będzie u was plaga ku zatraceniu: gdy będę zabijał w ziemi Egipskiej. 14. A Będzie wam ten dzień na pamiątkę: i będziecie go obchodzić za święto PANU/ w narodziech waszych: ustawą wieczną obchodzić go będziecie. 15. Przez siedem dni przaśniki jeść będziecie/ a pierwszego dnia zaraz wypróżnicie kwas z domów waszych/ bo ktobykolwiek jadł co kwaszonego od pierwszego dnia aż do dnia siódmego/ wytracona będzie dusza ona z Izraela. 16. Wtenże dzień pierwszy będzie zebranie święte: także dnia siódmego zgromadzenie
PAN. 13. A będźie wam oná krew ná znák/ ná domách w ktorych będźiećie: bo ujrżawszy krew/ minę was/ że nie będźie u was plagá ku zátráceniu: gdy będę zábijał w źiemi Egipskiey. 14. A Będźie wam ten dźień ná pámiątkę: y będźiećie go obchodźić zá święto PANU/ w národziech wászych: ustáwą wieczną obchodźić go będźiećie. 15. Przez śiedem dni przáśniki jeść będźiećie/ á pierwszego dniá záraz wyprożnićie kwás z domow wászych/ bo ktobykolwiek jadł co kwászonego od pierwszego dniá áż do dniá śiodmego/ wytráconá będźie duszá oná z Izráelá. 16. Wtenże dźień pierwszy będźie zebránie święte: tákże dniá śiodmego zgromádzenie
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 67
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
zebranie święte: także dnia siódmego zgromadzenie święte mieć będziecie: żadnej roboty nie będziecie w nich czynić/ oprócz tego/ czego każdy do jedzenia używa/ to samo gotować będziecie. 17. I będziecie przestrzegać Przaśników/ abowiem w ten dzień wywiodłem wojska wąsze z ziemi Egipskiej: Przetoż przestrzegać będziecie dnia tego/ w narodziech waszych/ ustawą wieczną. 18. Pierwszego miesiąca czternastego dnia tegoż miesiąca na wieczor jeść będziecie przaśniki/ aż do dnia dwudziestego pierwszego tegoż miesiąca na wieczor. 19. Przez siedem dni/ kwas niech się nie najduje w domach waszych/ bo ktobykolwiek jadł co kwaszonego/ wytracona będzie dusza jego z zgromadzenia Izraelskiego/
zebránie święte: tákże dniá śiodmego zgromádzenie święte mieć będźiećie: żadnej roboty nie będźiećie w nich cżynić/ oprocz tego/ cżego káżdy do jedzeniá używa/ to sámo gotowáć będźiećie. 17. Y będźiećie przestrzegáć Przáśnikow/ ábowiem w ten dźień wywiodłem wojská wąsze z źiemi Egipskiey: Przetoż przestrzegáć będźiećie dniá tego/ w národźiech wászych/ ustáwą wieczną. 18. Pierwszego mieśiącá cżternastego dniá tegoż mieśiącá ná wieczor jeść będźiećie przáśniki/ áż do dniá dwudźiestego pierwszego tegoż mieśiącá ná wieczor. 19. Przez śiedem dni/ kwás niech śię nie nájduie w domách wászych/ bo ktobykolwiek jadł co kwászonego/ wytráconá będźie duszá jego z zgromádzeniá Izráelskiego/
Skrót tekstu: BG_Wj
Strona: 67
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Wyjścia
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632