Straszny natarł F Boreas/ a znowu krainy Przeciwne/ obłokami od południowego Ustawicznemi mokną/ G Austra zadżdżonego. Nad tymi jasne niebo/ i próżne ciężkości Założył/ nie mające nic ziemskiej grubości. Ledwie tak granicami podzielił pewnymi Wszystkie rzeczy/ gdy gwiazdy/ co czasy dawnymi Przytłoczone pod miąższą kupą się tajeły/ Znacznie się na niebiosach wszytkich rozświecieły. Ażeby wszelkie kraje mieszkanie swe miały/ Gwiazdy i kształty Bogów niebo odzierżały. Lsknącym rybom w wodzie się mieszkanie dostało/ Zwierz ziemia/ ptastwo miękkie powietrze zabrało. Nie dostawało jednak jeszcze i świętszego Zwierzęcia/ i wysokiej myśli pojętszego/ Coby insze rządzieło: w tym się człowiek Zjawieł/ H Którego/
Strászny nátárł F Boreás/ á znowu kráiny Przećiwne/ obłokámi od południowego Vstáwicznemi mokną/ G Austrá zádżdżonego. Nád tymi iásne niebo/ y prozne ćięszkośći Záłożył/ nie máiące nic źiemskiey grubośći. Ledwie ták gránicámi podźielił pewnymi Wszystkie rzeczy/ gdy gwiazdy/ co czásy dawnymi Przytłoczone pod miąższą kupą się táieły/ Znácznie się ná niebiosách wszytkich rozświećieły. Ażeby wszelkie kráie mieszkánie swe miáły/ Gwiazdy y kształty Bogow niebo odźierżáły. Lsknącym rybom w wodźie się mieszkánie dostało/ Zwierz źiemiá/ ptástwo miękkie powietrze zábráło. Nie dostawáło iednák ieszcze y świętszego Zwierzęćiá/ y wysokiey myśli poiętszego/ Coby insze rządźieło: w tym się człowiek ziáwieł/ H Ktorego/
Skrót tekstu: OvOtwWPrzem
Strona: 6
Tytuł:
Księgi Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Walerian Otwinowski
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1638
Data wydania (nie wcześniej niż):
1638
Data wydania (nie później niż):
1638
INFORMACJA ASTRONOMICZNA. O NIEBIESKICH LUMINARZACH, I ICH NIEBIOSACH.
Przez Astronomią rozumie się umiejętność o Niebiosach i luminarzach Niebieskich co do ich konstytucyj, istoty, i własności; jako to figury, wielkości, obrotu, odległości, światła, zaćmienia, influencyj, i innych przypadków sobie przyzwoitych. Więc czym dalsze i wspanialsze jest Niebo od ziemi, tym wiadomość o niebie i jego luminarzach bardziej wywyższa ludzki rozum, i prawie niebieskim
JNFORMACYA ASTRONOMICZNA. O NIEBIESKICH LUMINARZACH, Y ICH NIEBIOSACH.
Przez Astronomią rozumie się umieiętność o Niebiosach y luminarzach Niebieskich co do ich konstytucyi, istoty, y własności; iáko to figury, wielkości, obrotu, odległości, światła, záćmienia, influencyi, y innych przypadkow sobie przyzwoitych. Więc czym dalsze y wspanialsze iest Niebo od ziemi, tym wiadomość o niebie y iego luminarzach bardziey wywyższa ludzki rozum, y prawie niebieskim
Skrót tekstu: BystrzInfAstron
Strona: K
Tytuł:
Informacja Astronomiczna
Autor:
Wojciech Bystrzonowski
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
astronomia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1743
Data wydania (nie wcześniej niż):
1743
Data wydania (nie później niż):
1743
w mianowanej materyj. T. Tam się było nasłuchać dyskursów, tam gdzie się z kupilo tak wiele Sapientów subtelnych, dla uczynienia prostego trybu przez cały Rok dorocznie się kończący. B. Skoro się ta Astronomicka i Filozoficka do gromady z kupiła Sekta, zaraz każdy z nich według swego zdania podawał sentencją, traktując ów o niebiosach a ów o Planetach, ten o Sloncu, ten o Księżycu, ten o gwiazdach, ten o Zodiaku, tak, że się ani Tropicus, Ani Zony, ani zaćmienia, ani Polusowie w pokoju osiedzieć nie mogły, awo oną swą niezgodą, nie tylko nie umoderowali roku, ale owszem urościli srogą w nim konfusią
w miánowáney máteriy. T. Tám się było násłucháć diskursow, tám gdźie się z kupilo ták wiele Sápientow subtelnych, dla vczynienia prostego trybu przez cáły Rok dorocznie się kończący. B. Skoro się tá Astronomicka y Filozoficka do gromády z kupiłá Sekta, záraz káżdy z nich według swego zdánia podawał sententią, tráktuiąc ow o niebiosach á ow o Plánetách, ten o Sloncu, ten o Xiężycu, ten o gwiazdách, ten o Zodyáku, ták, że się áni Tropicus, Ani Zony, áni zácmienia, áni Polusowie w pokoiu ośiedźieć nie mogły, áwo oną swą niezgodą, nie tylko nie umoderowali roku, ále owszem vrośćili srogą w nim konfusią
Skrót tekstu: AndPiekBoh
Strona: 18
Tytuł:
Bohatyr straszny
Autor:
Francesco Andreini
Tłumacz:
Krzysztof Piekarski
Drukarnia:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
dramat
Gatunek:
dialogi
Poetyka żartu:
tak
Data wydania:
1695
Data wydania (nie wcześniej niż):
1695
Data wydania (nie później niż):
1695
i kałdunu mego. T. Oho, Diable z takim apetytem! żadnej z Wmcią komparacji mieć nie może Teogenes, co sam jeden pozyrał pieczonego by najsrozszego buchaja. B. Połknąwszy ja, mało co mastykując zawołane Sucrificium Cesarskie, postrzegę, aliść i Księżyc, który nad zwyczaj swe bladawe rozpościerałpromienie, po swych pierwszych niebiosach, zmienił cerę, wdział na się ciemny zaćmienia kopieniak, rozgniewany za onę zieloną miłąHecatombę, wszystkie swe zamysły dyspositie, na to obracając, jakoby mógł odnieść pomstę z Bohatyra straszne. T. To się stać musiało w nocy, a nie we dnie, jakom ja rozumiał. Niebezpieczna z Księżycem zwadę zaczynać, który
y káłdunu mego. T. Oho, Diable z tákim appetytem! żadney z Wmćią comparatiey mieć nie może Theogenes, co sam ieden pozyrał pieczonego by naysrozszego bucháiá. B. Połknąwszy ia, máło co mastykuiąc záwołáne Sucrificium Cesárskie, postrzegę, áliść i Xiężyc, ktory nád zwyczay swe bládáwe rospościerałpromienie, po swych pierwszych niebiosach, zmienił cerę, wdział ná się ćiemny zácmienia kopieniak, rozgniewany zá onę źieloną miłąHecatombę, wszystkie swe zamysły dispositie, ná to obracáiąc, iákoby mogł odnieśc pomstę z Bohátyrá strászne. T. To się stáć muśiáło w nocy, a nie we dnie, iákom ia rozumiał. Niebiespieczna z Xięzycem zwádę zaczynáć, ktory
Skrót tekstu: AndPiekBoh
Strona: 120
Tytuł:
Bohatyr straszny
Autor:
Francesco Andreini
Tłumacz:
Krzysztof Piekarski
Drukarnia:
Mikołaj Aleksander Schedel
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
dramat
Gatunek:
dialogi
Poetyka żartu:
tak
Data wydania:
1695
Data wydania (nie wcześniej niż):
1695
Data wydania (nie później niż):
1695
poczet Kopijników/ zgromadzenie mocnych wodzów/ i ludu bujnego/ harde/ chlubiące się kęsem śrebra rozprosz narody pragnące wojny. 32. Przydąć zacne Książęta z Egiptu: Murzyńska ziemia pospieszy się wyciągnąć ręce swe do Boga. 33. Królestwa ziemie/ śpiewajcież Bogu śpiewajcie PAnu: Sela. 34. Temu który jeździ na nawyższych niebiosach od wieczności: oto wydawa głos swój/ głos mocy swojej. 35. Przyznajcie moc Bogu: nad Izraelem dostojność jego/ a wielmożność jego na obłokach. 36. Strasznyś jest o Boże z świętych przybytków twoich: Bóg Izraelski sam dawa moc i siły ludowi swemu. Niechajże będzie Bóg błogosławiony. LXVIII. PSALMI
pocżet Kopijnikow/ zgromádzenie mocnych wodzow/ y ludu bujnego/ hárde/ chlubiące śię kęsem śrebrá rosprosz narody prágnące wojny. 32. Przydąć zacne Książętá z Egiptu: Murzyńska źiemiá pospieszy śię wyćiągnąć ręce swe do Bogá. 33. KRolestwá źiemie/ śpiewajćież Bogu śpiewajćie PAnu: Selá. 34. Temu ktory jezdzi ná nawyższych niebiosách od wiecżnośći: oto wydawa głos swoj/ głos mocy swojey. 35. Przyznájćie moc Bogu: nád Izráelem dostojność jego/ á wielmożność jego ná obłokách. 36. Strásznyś jest o Boże z świętych przybytkow twojich: Bog Izráelski sam dawa moc y śiły ludowi swemu. Niechajże będźie Bog błogosłáwiony. LXVIII. PSALMI
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 584
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
przetoż niepoznali sądów jego: Hallelujah. CXLVII. CXLVIII. PSALMI. CXLIX. CL. PSALM CXLVIII. I. Prorok do wielbienia Imienia PAńskiego rzeczy niebieskie i ziemskie pobudza. II. Dla tego iż on wszytko stworzył, i zatrzymawa: lud swój wywyższa i zachowuje. 1
. Hallelujah. CHwalcie PAna na niebiosach: chwalcież go na wysokościach. 2. Chwalcie go wszyscy Aniołowie jego: chwalcie go wszystkie wojska jego. 3. Chwalcie go/ słońce i miesiącu: chwalcie go wszystkie jasne gwiazdy. 4. Chwalcie go niebiosa nad niebiosy/ i wody które są nad niebem. 5. Chwalcie Imię PAńskie: abowiem on rozkazał
przetoż niepoználi sądow jego: Hállelujah. CXLVII. CXLVIII. PSALMI. CXLIX. CL. PSALM CXLVIII. I. Prorok do wielbienia Imienia PAnskiego rzeczy niebieskie y źiemskie pobudza. II. Dla tego iż on wszytko stworzył, y zátrzymawa: lud swoj wywyższa y záchowuje. 1
. Hállelujah. CHwalćie PAná ná niebiosách: chwalćież go ná wysokośćiách. 2. Chwalćie go wszyscy Anjołowie jego: chwalćie go wszystkie wojská jego. 3. Chwalćie go/ słońce y mieśiącu: chwalćie go wszystkie jásne gwiazdy. 4. Chwalćie go niebiosá nád niebiosy/ y wody ktore są nád niebem. 5. Chwalćie Imię PAńskie: ábowiem on rozkazał
Skrót tekstu: BG_Ps
Strona: 624
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Psalmów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
obszerny jest Dom Boski! i niezmnierne miejsce dziedzictwa Jego.! A do tego: jako gdy Jan. Z. w objawieniu przypodobał do oblubienicy niebo, sam Chrystus do skarbu zakopanego: do matni niewodowej: to się brać powinno w alegórycznym sensie: tak i podobieństwo Nieba do kwadratowej figury miasta. Wszak i Job o niebiosach mówi: jak gdyby z miedzi odlane były. Dawid zaś: iż niebiosa Bóg jak skorę rozciągnął. A przecie niebo ani jest miedziane, ani skórzane.
III. Drugiej własności Empyrejskie niebo: że jest, i na wieki będzie nieskazitelne. Bo lubo nieba firmamentu i powietrza różnym podlegają alteracjom; generacyj komet, gwiazd nowych
obszerny iest Dom Boski! y niezmnierne mieysce dziedzictwa Iego.! A do tego: iako gdy Jan. S. w obiawieniu przypodobał do oblubienicy niebo, sam Chrystus do skarbu zákopánego: do mátni niewodowey: to się bráć powinno w allegorycznym sensie: ták y podobieństwo Nieba do kwadratowey figury miástá. Wszak y Job o niebiosach mowi: iák gdyby z miedzi odlane były. Dawid zaś: iż niebiosa Bog iák skorę rozciągnął. A przecie niebo áni iest miedziane, áni skorzane.
III. Drugiey własności Empyreyskie niebo: że iest, y ná wieki będzie nieskázitelne. Bo lubo nieba firmamentu y powietrza rożnym podlegáią álteracyom; generacyi komet, gwiazd nowych
Skrót tekstu: BystrzInfCosm
Strona: A2
Tytuł:
Informacja Cosmograficzna
Autor:
Wojciech Bystrzonowski
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
biologia, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1743
Data wydania (nie wcześniej niż):
1743
Data wydania (nie później niż):
1743