mil 6. Obywatelów miało koło pułtora kroć sto tysięcy. Leży JERUZALEM właśnie między dwiema granicami Pokolenia Judy,y Pokolenia Beniamin. Położenie jego jest na gruncie skalistym,po górach,olim Syon, Akra, Bezeta, Moria, rozłożone; a te góry skaliste dziwnie głębokiemi fosami, przytym trzema murami, od padołów zaś jednym murem opasane były. AZJA. O Ziemi Z. i o Jeruzalem.
Spustoszył i prawie z Ziemią zrównał Nabuchodonozor Król Babiloński te Miasto: kiedy Żydów z Królem Sedecjaszem zabrał w niewolę lat 70. trwającą, drugich pobił; Kościół Salomonów cud ozdób, skład bogactw zrabowany, spalony, Naczynia zabrane: do takiej
mil 6. Obywátelow miało koło pułtorá kroć sto tysięcy. Leży IERUZALEM włáśnie między dwiemá gránicami Pokolenia Iudy,y Pokolenia Beniamin. Położenie iego iest ná gruncie skalistym,po gorách,olim Syon, Akra, Bezetha, Morya, rozłożone; á te gory skáliste dźiwnie głębokiemi fosami, przytym trzema murámi, od pádołow zaś iednym murem opásane były. AZYA. O Ziemi S. y o Ieruzalem.
Spustoszył y práwie z Ziemią zrownáł Nábuchodonozor Krol Babyloński te Miasto: kiedy Zydow z Krolem Sedecyaszem zabráł w niewolę lát 70. trwáiącą, drugich pobił; Kościoł Sálomonow cud ozdob, skład bogactw zrábowány, spalony, Náczyniá zabráne: do tákiey
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 525
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
, że Europejskie Nacje tych dostając krajów, wiele Białygłów po między Mężczyznami, z łukiem i strzałą wojujących upatrzyli i admirowali. Przez cały ten kraj płynie rzeka AMAZONUM od Zachodu na Wschód długa na 500. mil Niemieckich, szeroka zaś w samym weściu swoim na mil 150. Po nad rzekę tę wiele widać równin, i padołów bardzo ludźmi osiadłych: brzegiem rzeki Luzytani kilka erygowali Fortec, do tej Krainy sensim torując sobie drogę: najmocniejsze wystawili i obmurowali Miasto Estero, gdzie z tamecznemi Obywatelami przez commercia mają komunikacje. Mieszkają tam Narody: Curianes, Cusignares, Pacuanes, Tacuries, Jarynames, Cacygetes, Tecunes, Gvajarybes, Agures. W całym tym
, że Europeyskie Nácye tych dostáiąc kráiow, wiele Białygłow po między Męszczyznámi, z łukiem y strzáłą woiuiących upatrzyli y admirowáli. Przez cáły ten kráy płynie rzeka AMAZONUM od Záchodu ná Wschod długa ná 500. mil Niemieckich, szeroká zaś w samym weściu swoim ná mil 150. Po nád rzekę tę wiele widać rownin, y padołow bardzo ludźmi osiadłych: brzegiem rzeki Luzytani kilka erigowáli Fortec, do tey Kráiny sensim toruiąc sobie drogę: náymocnieysze wystáwili y obmurowáli Miasto Estero, gdźie z tamecznemi Obywátelami przez commercia maią kommunikácye. Mieszkáią tam Národy: Curianes, Cusignares, Pacuanes, Tacuries, Iarinames, Cacygetes, Tecunes, Gvaiaribes, Agures. W całym tym
Skrót tekstu: ChmielAteny_II
Strona: 674
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 2
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1746
Data wydania (nie wcześniej niż):
1746
Data wydania (nie później niż):
1746
równości stanie, nie popsuje tej równości że mucha, ba i wróbel choć przysiądzie się do jednej strony, tak też i ziemia centrum nie odmieni, bo wszytkie ciężary względem tej cześci która za odmianą centri miała by się ruszyć są jako mucha. 9. Czemu ziemia nie właśnie okrągła? Gdyby okrągła była bez gór, padołów, wodaby wszytkę oblewała, a tak ludzie i zwierz nie miałby na niej miejsca. sama też nie równość ziemi do wielu pomaga, gdyż na jednym położeniu pastwy, na drugim zboża, na innym kruszce lepiej się rodzą, okrągła przecię jest na kształt ziarna pieprzu. 10. Czemu ziemia zda się być plaską
rownośći stánie, nie popsuie tey rownośći że muchá, bá y wrobel choć przyśiądźie się do iedney strony, ták też y źiemiá centrum nie odmieni, bo wszytkie ćiężáry względem tey cześći ktora zá odmiáną centri miałá by się ruszyć są iáko muchá. 9. Czemu źiemiá nie właśnie okrągła? Gdyby okrągła byłá bez gor, pádołów, wodáby wszytkę oblewáłá, á ták ludzie y zwierz nie miałby ná niey mieyscá. sámá też nie rowność źięmi do wielu pomaga, gdyż ná iednym położeniu pástwy, ná drugim zbożá, ná innym kruszcze lepiey się rodzą, okrągła przećię iest ná kształt źiárná pieprzu. 10. Czemu źiemiá zda się bydź pláską
Skrót tekstu: TylkRoz
Strona: 58
Tytuł:
Uczone rozmowy
Autor:
Wojciech Tylkowski
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1692
Data wydania (nie wcześniej niż):
1692
Data wydania (nie później niż):
1692
. Jako prommien słoneczny/ wierżch gór dochodził/ W łowy młodzieńskim krojem/ na puszczam pochodził. Ni czeladź/ ni koń/ ni mię psi naśladowali Sladogonni/ ni dzianych sieci dodawali: Na sam oszczep kazałem. a gdym namordował Zwierza z potrzeb/ do cieniam pod chłód ustępował K wiatrowi/ jaki z chłodnych padołów wyniakał. Tam nałaskawą Aurs/ w upalenium krzykał. Aurym żądał/ z niej w pracy ochłodę miewałem. Auro wdzieczna przebywaj/ pomnie to/ śpiewałem. Posil mię/ i namilsza wnidź na łono moje/ I jakoś zwykła/ poskrom/ które cierpię znoję. Mogłem przydać za swego nieszczęścia pospiechą/
. Iáko prom̃ien słoneczny/ wierżch gor dochodźił/ W łowy młodźienskim kroiem/ ná puszczam pochodźił. Ni czeladź/ ni koń/ ni mię pśi náśládowáli Sládogonni/ ni dźianych śieći dodawáli: Na sam oszczep kazałem. á gdym námordował Zwierza z potrzeb/ do ćieniám pod chłod vstępowáł K wiátrowi/ iáki z chłodnych pádołow wyniakał. Tám náłáskáwą Aurs/ w vpalenium krzykał. Aurym żądał/ z niey w pracy ochłodę miewałem. Auro wdźieczna przebyway/ pomnie to/ śpiewałem. Pośil mię/ y namilsza wnidź ná łono moie/ Y iákoś zwykłá/ poskrom/ ktore ćierpię znoię. Mogłem przydáć zá swego nieszcześćia pospiechą/
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 186
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636