ń puściwszy dna obaczy. W czas pokojuPosłowie oliwne signum nosili, a Grecy zwycięzcy gałązkami oliwnemi się wieńczyli. Rudolfus Cesarz, alabardę oliwną roszczką obwinął z napisem: Utrum vultis. Na wolę dał, kto z nim wojną czy pokojem chciał, certować. Bella petant alii, iuvat haec nos pacis oliva, Masenius.
PALMA Palmowe drzewo, najbardziej w Indyjskiej rodziło się ziemi. Lubi gorące i ciepłe kraje. Frukt rodzi nie między listkami, ale u samych gałęzi. W Włoszech nie rodzą, co w Hiszpanii po gruntach nad morskich, a jeszcze w Afryce aż nazbyt, ile na piaszczystych pozycjach. Bardzo bowiem wysokie, gorące, piasków pełne lubi
ń puściwszy dna obaczy. W czas pokoiuPosłowie oliwne signum nosili, á Grecy zwycięscy gałązkami oliwnemi się wieńczyli. Rudolfus Cesarz, alabardę oliwną roszczką obwinął z napisem: Utrum vultis. Na wolę dał, kto z nim woyną czy pokoiem chciał, certować. Bella petant alii, iuvat haec nos pacis oliva, Masenius.
PALMA Palmowe drzewo, naybardziey w Indiyskiey rodziło się ziemi. Lubi gorące y ciepłe kraie. Frukt rodzi nie między listkami, ale u samych gałęzi. W Włoszech nie rodzą, co w Hiszpanii po gruntach nad morskich, á ieszcze w Afryce aż nazbyt, ile na piaszczystych pozycyach. Bardzo bowiem wysokie, gorące, piaskow pełne lubi
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 331
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
, z napisem, Undiq; vulnus na co eksplikacja taka. Inskrypcje Firlejowskie
Zewsząd na rany Człowiek skazany
Czwarte Symbolum, Osoba białogłowska klucz kładzie do kłódki formą serca zrobionej, z napisem takowym: Nimium ne crede decori: Co wierszem tak wyłożył Autor.
Niewierż nigdy żadnej Fedrze, Bosię cicho w serce wedrze.
Piąte Symbolum Palmowe drzewo na wysokiej gorze z napisem Caelo proxima tuta to jest.
Mieszkaj sercem w wysokości Nie ubodząć przeciwności.
Szóste Symbolum strzała od ziemi do Nieba, wypuszczona, z napisem meta superna placet. Polski Rytm to samo wykłada następujący.
Tam biegi me kieruję, Kędy wieczne szczęście czuję
Siódme Symbolum Jeż na kolce swe jabłek natykawszy
, z napisem, Undiq; vulnus na co explikacya taka. Inskrypcye Firleiowskie
Zewsząd na rany Człowiek skazány
Czwarte Symbolum, Osobá białogłowska klucz kładzie do kłotki formą serca zrobioney, z napisem takowym: Nimium ne crede decori: Co wierszem tak wyłożił Autor.
Niewierż nigdy żadney Fedrze, Bosię cicho w serce wedrze.
Piąte Symbolum Palmowe drzewo na wysokiey gorze z napisem Caelo proxima tuta to iest.
Mieszkay sercem w wysokości Nie ubodząć przeciwności.
Szoste Symbolum strzała od ziemi do Nieba, wypuszczoná, z napisem meta superna placet. Polski Rytm to samo wykłada następuiący.
Tam biegi me kieruię, Kędy wieczne szcżęście czuię
Siodme Symbolum Ież na kolce swe iabłek natykáwszy
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 533
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
abo chociajże po wielu lat do kresu śmierci przyszedszy/ na wieczne potępienie pójdę. Abowiem jeśli kto żonę cudzą zgwałci/ wiecznych mąk nie ujdzie: jakim ja męki godzien/ którym oblubienicę Chrystusowę obelżył. Tak tedy potajemnie/ wszytko tej niewieście zostawiwszy na tom miejsce przybieżał/ gdziem tę jaskinią nalazł/ źrzodło i drzewo Palmowe które mię rok od roku żywi. Po długim czasie barzo urosły włosy moje/ a gdy zemnie suknie opadły/ onymi się jako baczysz okrywam. Jeszczem go pytał/ jeśli po przodkach czuł trudność. Rzekł mi iż z przodku barzom wielki ból czuł wnętrzności/ tak iż leżąc na ziemi/ nie mogłem Psalmu
ábo choćiayże po wielu lat do kresu śmierći przyszedszy/ ná wieczne potępienie poydę. Abowiem ieśli kto żonę cudzą zgwałći/ wiecznych mąk nie vydźie: iákim ia męki godźien/ ktorym oblubienicę Chrystusowę obelżył. Ták tedy potáiemnie/ wszytko tey niewieśćie zostáwiwszy ná tom mieysce przybieżał/ gdżiem tę iáskinią nálazł/ źrzodło y drzewo Pálmowe ktore mię rok od roku żywi. Po długim cżáśie bárzo vrosły włosy moie/ á gdy zemnie suknie opádły/ onymi sie iáko baczysz okrywam. Iesczem go pytał/ ieśli po przodkách czuł trudnosć. Rzekł mi iż z przodku bárzom wielki bol czuł wnętrznośći/ ták iż leżąc ná źiemi/ nie mogłem Psálmu
Skrót tekstu: ZwierPrzykład
Strona: 38
Tytuł:
Wielkie zwierciadło przykładów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Szymon Wysocki
Drukarnia:
Jan Szarffenberger
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
. I tak powstawszy szedłem dalej w puszczą. Gdy zaś cztery dni minęły/ zaś zmordowany upadłem. Gdym tedy ręce podnosił ku niebu: Oto mąż on/ który mię pierwej był posilił/ powtóre palcem swoim wargi moje potarł i posilił mię. Minęło tedy siedmnaście dni. Aliścim nalazł chałupkę/ drzewo palmowe/ źrzodło wody/ i męża stojącego/ którego włosy głowy miasto odzienia okrywały/ a były białe jako śnieg/ pojrzenie zasię jego straszliwe. Ujrzawszy mię tedy stanął na modlitwie/ a skończywszy Amen/ poznał mię żem człowiek/ i wziąwszy mię za rękę/ pytał jakom tu przyszedł/ a jestli jeszcze świat jako
. Y ták powstawszy szedłem dáley w pusczą. Gdy záś cżtery dni minęły/ záś zmordowány vpadłem. Gdym tedy ręce podnośił ku niebu: Oto mąż on/ ktory mię pierwéy był pośilił/ powtore pálcem swoim wárgi moie potárł y pośilił mię. Minęło tedy śiedmnaśćie dni. Aliśćim nalazł cháłupkę/ drzewo pálmowe/ źrzodło wody/ y mężá stoiącego/ ktorego włosy głowy miásto odźienia okrywáły/ á były białe iáko śnieg/ poyrzenie záśię iego strászliwe. Vyrzawszy mię tedy stánął ná modlitwie/ á skończywszy Amen/ poznał mię żem człowiek/ y wźiąwszy mię zá rękę/ pytał iákom tu przyszedł/ á iestli iescże świát iáko
Skrót tekstu: ZwierPrzykład
Strona: 72
Tytuł:
Wielkie zwierciadło przykładów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Szymon Wysocki
Drukarnia:
Jan Szarffenberger
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
domu: o cyzm Król dowiedziawszy się, kazał mu ustąpić ze Dworu we 24 godzinach, a z miasta Madrytu we trzech dniach, oprócz tego dał ordynans Posłowi swemu zostającemu u tej Monarchini, aby się mocno uskarżał na postępek tego Ministra. Z NIEMIEC. Z Wiednia 19 Czerwca.
Znajduje się w ogrodzie Cesarskim w Schönurunn Palmowe drzewo, które Japończycy nazywają Sotecestsioe, ta Palma jest osobliwszego rodzaju i pierwszy raz frukt wydaje w Europie, przywieziona jest z Indyj 1684 dla Kszcia Orangii Stadhudera Holenderskiego, potym Króla Anglieskiego, potym się dostałą Fryderykowi pierwszemu Królowi Pruskiemu: w R. 1739 P. Stekhowen, teraz Inspektór ogrodu Cesarskiego, dostał jej od
domu: o cyzm Król dowiedziawszy śię, kazał mu ustąpić ze Dworu we 24 godźinach, á z miasta Madrytu we trzech dniach, oprócz tego dał ordynans Posłowi swemu zostaiącemu u tey Monarchini, aby śię mocno uskarżał na postępek tego Ministra. Z NIEMIEC. Z Wiednia 19 Czerwca.
Znayduie śię w ogrodźie Cesarskim w Schönvrunn Palmowe drzewo, które Iapończycy nazywaią Sotecestsioe, ta Palma iest osobliwszego rodzaiu i pierwszy raz frukt wydaie w Europie, przywieźiona iest z Indyi 1684 dla XXżćia Orangii Stadhudera Hollenderskiego, potym Króla Anglieskiego, potym śię dostałą Fryderykowi pierwszemu Królowi Pruskiemu: w R. 1739 P. Stekhowen, teraz Inspektor ogrodu Cesarskiego, dostał iey od
Skrót tekstu: GazWil_1765_31
Strona: 7
Tytuł:
Gazety Wileńskie
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1765
Data wydania (nie wcześniej niż):
1765
Data wydania (nie później niż):
1765
wyspy 92. Indyjskiego morza wyspy 46. Jońskiego morza wyspy 105. Istrijskie wyspy 103. K. Koralowe wyspy 25 Krew smoczą jak zbierają 61. Królewskie wyspy 24 Krowa morska 33. L. Leandro drzewo zaraźliwe 108. Leucupiny wyspy 33. Ligustickiego morza wyspy 94 Libickiego morza wyspy 90 Licijskiego morza wyspy 115. Liście palmowe miasto papiru i miasto sukna 47. Lodowatego morza wyspy 72. Lotrów wyspy 25. Ludzie mięsa kędy jadają 36. Ludzie dzicy 26. 44. 63. Lukajskie wyspy 68 Luzzon wyspa 37 M. Macice perłowe za monetę biorą 47. Macis i muszkatowe gałki kędy się rodzą/ i co zacz są 32. Madera
wyspy 92. Indiyskiego morza wyspy 46. Ionskiego morzá wyspy 105. Istriyskie wyspy 103. K. Koralowe wyspy 25 Krew smoczą iák zbieráią 61. Krolewskie wyspy 24 Krowá morska 33. L. Leándro drzewo záráźliwe 108. Leucupiny wyspy 33. Ligustickiego morzá wyspy 94 Libickiego morzá wyspy 90 Liciyskiego morzá wyspy 115. Liśćie pálmowe miásto pápiru y miásto sukná 47. Lodowátego morzá wyspy 72. Lotrow wyspy 25. Ludzie mięsá kędy iadáią 36. Ludzie dzicy 26. 44. 63. Lukáyskie wyspy 68 Luzzon wyspá 37 M. Máćice perłowe zá monetę biorą 47. Mácis y muszkátowe gałki kędy się rodzą/ y co zacz są 32. Máderá
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 12
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609