Mć Pani Dorota Tarnowska podkomorzyna sochaczewska oddała Najświętszej Pannie pierścień złoty. — Tegoż roku 1626. Jej Mć Pani Żeromska, małżonka J.M. Pana Piotra Zieromskiego, herbu Pobóg, z Kujaw dała sukienką tabinową, z płaszczykiem na obraz Najświętszej Panny.
Anno 1627. J.M. Pan Krzysztof Parzniewski, herbu Paparona, starosta brodnicki, tablicę złocistą. — Eodem anno 15 junii, J.M. P. Berzewicz9, tablicę wielką, złocistą. A sama J.M. Pani Dorota Berzewiczowa z domu Kryska, serce wielkie, złociste. Jej Mć Pani Anna z Wilczewa, Rywocka, tablicę srebrną.
Roku 1627. IM
Mć Pani Dorota Tarnowska podkomorzyna sochaczewska oddała Najświętszej Pannie pierścień złoty. — Tegoż roku 1626. Jej Mć Pani Żeromska, małżonka J.M. Pana Piotra Zieromskiego, herbu Pobóg, z Kujaw dała sukienką tabinową, z płaszczykiem na obraz Najświętszej Panny.
Anno 1627. J.M. Pan Krysztof Parzniewski, herbu Paparona, starosta brodnicki, tablicę złocistą. — Eodem anno 15 iunii, J.M. P. Berzewicz9, tablicę wielką, złocistą. A sama J.M. Pani Dorota Berzewiczowa z domu Kryska, serce wielkie, złociste. Jej Mć Pani Anna z Wilczewa, Rywocka, tablicę srebrną.
Roku 1627. JM
Skrót tekstu: WotSierpGęb
Strona: 303
Tytuł:
Spis wotów przy figurze cudownej w kościele w Sierpcu z 1652 r.
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Sierpc
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
inwentarze
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1652
Data wydania (nie wcześniej niż):
1652
Data wydania (nie później niż):
1652
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Materiały źródłowe do dziejów kultury i sztuki XVI-XVIII w.
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Mieczysław Gębarowicz
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Wrocław
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Zakład Narodowy im. Ossolińskich
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1973
bydłu daj. Przyszedł Niestatek/ i wziął ostatek. Pan jako chce/ a chudzina jako może. Poszlubioną Pannę/ każdy chce mieć za żonę. Przed gościem Zony nie chwal/ czeladzi swej nie zalecaj/ z koniem się nie popisuj. Pierwsze kocięta za płot. Panna jako Panna/ ale rzepa w samym tuku. Paparona gąska/ Domatur gniazdosz. Pro: Grae. 70
Pierwszego targu niegdy nie upuszczaj. Podrowił świętoPietrze. Pluskał/ pluskał/ a nie umuskał. Pan Bóg ludziom niedogodzi/ a cóż człowiek? Prawo gorsze niż miecz. Poznasz wosk. Per fas, per nefas, byle było u nas. Prędka robota/
bydłu day. Przyszedł Niestátek/ y wźiął ostatek. Pan iáko chce/ á chudźiná iáko może. Poszlubioną Pánnę/ káżdy chce mieć zá żonę. Przed gośćiem Zony nie chwal/ cżeládźi swey nie zálecay/ z koniem się nie popisuy. Pierwsze koćiętá zá płot. Pánná iáko Pánná/ ále rzepá w sámym tuku. Pápároná gąská/ Domátur gniazdosz. Pro: Grae. 70
Pierwszego tárgu niegdy nie vpuszcżay. Podrowił świętoPietrze. Pluskał/ pluskał/ á nie vmuskał. Pan Bog ludźiom niedogodźi/ á coż cżłowiek? Práwo gorsze niż miecż. Poznasz wosk. Per fas, per nefas, byle było v nas. Prętka robotá/
Skrót tekstu: RysProv
Strona: Hv
Tytuł:
Proverbium polonicorum
Autor:
Salomon Rysiński
Drukarnia:
Piotr Blastus Kmita
Miejsce wydania:
Lubcz
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
mieszany
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przysłowia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1618
Data wydania (nie wcześniej niż):
1618
Data wydania (nie później niż):
1618