świecki niema. Które jednak przez nieostrożny swój postępek sędziowie zawodzą/ i często okrutnie tracą/ i rozmaicie/ a zwłaszcza przez desperacją wieszają się/ trując i zrucając zapoduszczeniem diabelskim/ abo mu się odlecając: co się barzo często trafia. I przetoż Innocentius ósmy takżę Julius wtóry/ Leo dziesiąty. i Hadrianus szósty Papieżowie/ takowe sądy Inkwizyciam/ gdzie jest Inkwizycia/ albo miasto nich/ mixto foro to jest urzędowi z duchownych i z świeckich zebranemu zlecają. Nad to dla pewności i rozeznania lepszego/ jeślis są prawdziwe Czarownice/ czyli tylo zabobonice/ acz niedaleko/ jako pokrewne/ chodzą od siebie. Bo czary zobelżeniem Majestatu Bożego i rzeczy
świecki niema. Ktore iednák przez nieostrożny swoy postępek sędziowie záwodzą/ y często okrutnie trácą/ y rozmáićie/ á zwłaszczá przez desperátią wieszáią się/ truiąc y zrucáiąc zápodusczeniem diabelskim/ ábo mu się odlecáiąc: co śię bárzo często tráfia. Y przetoż Innocentius osmy tákżę Iulius wtory/ Leo dźieśiąty. y Hadrianus szosty Papieżowie/ tákowe sądy Inkwizyciam/ gdzie iest Inkwizycia/ álbo miásto nich/ mixto foro to iest vrzedowi z duchownych y z świeckich zebránemu zlecáią. Nád to dla pewnośći y rozeznánia lepszego/ ieślis są prawdziwe Czárownice/ czyli tylo zabobonice/ ácz niedáleko/ iáko pokrewne/ chodzą od śiebie. Bo czáry zobelżeniem Máiestátu Bożego y rzeczy
Skrót tekstu: WisCzar
Strona: 3
Tytuł:
Czarownica powołana
Autor:
Daniel Wisner
Drukarnia:
Wojciech Laktański
Miejsce wydania:
Poznań
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
magia, obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1680
Data wydania (nie wcześniej niż):
1680
Data wydania (nie później niż):
1680
autoritate sua: a oprócz tego wolności nadane i dotrzymane Indianom/ audientie abo sądy dla dobrego ich rządu/ Akademie dla nauki/ szpitale dla poratowania ich potrzeb postanowione abo ratowane. Posyła tam nad to każdego roku niemałą liczbę zakonników z wielkim kosztem dla pomocy duchownej tamtych narodów. Piątej części, O pomocy którą dawali nowemu światu Papieżowie.
ALeksander VI. zrozumiawszy o znalezieniu tak wiela ziem nowych/ i o dobrym animuszu/ który król i królowa Hiszpańscy pokazowali/ aby tam byli rozszerzyli nie tylko państwo swe/ ale i królestwo Boże/ naprzód pobudzał łaskawie i obwięzował je/ aby z wszelakim staraniem pilnowali i dogadzali nawróceniu tamtych ludzi: a potym żeby ich
autoritate sua: á oprocz tego wolnośći nádáne y dotrzymáne Indiánom/ audientiae ábo sądy dla dobrego ich rządu/ Akádemiae dla náuki/ szpitale dla porátowánia ich potrzeb postánowione ábo rátowáne. Posyła tám nád to káżdego roku niemáłą liczbę zakonnikow z wielkim kosztem dla pomocy duchowney támtych narodow. Piątey częśći, O pomocy ktorą dawáli nowemu świátu Papieżowie.
ALexánder VI. zrozumiawszy o ználeźieniu ták wiela źiem nowych/ y o dobrym ánimuszu/ ktory krol y krolowa Hiszpáńscy pokázowáli/ áby tám byli rozszerzyli nie tylko páństwo swe/ ále y krolestwo Boże/ naprzod pobudzał łáskáwie y obwięzował ie/ áby z wszelákim stárániem pilnowáli y dogadzáli náwroceniu támtych ludźi: á potym żeby ich
Skrót tekstu: BotŁęczRel_V
Strona: 40
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. V
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
teraz na Apostołskiej stolicy siedzi/ a proś go żeby osobliwie tę summę pieniędzy/ która w skrzyni po mnie została/ za wybawienie moje ubogim rozdał. Abowiem co do tych miast na jałmużny rozdano/ mnie nic nie pomogło/ bo z drapiestwa i niesprawiedliwego nabycia było. To usłuszawszy Biskup pospieszyłsie do Rzymu/ i Janowi Papieżowie brata zmarłego słowa powiedział/ a sam Biskupi ciężar z siebie złożywszy/ zakonnikiem został. A tym sposobem z cudzej nędze zbawieniu swemu poradził. P. Damianus Epis: ad Dominicum, dap. 4. Przykład II. Ciężki Czyściec mniszy niedbali mając/ jako gęsi pieczone widziani byli. 179.
MNich niejaki/ będąc blisko
teraz ná Apostolskiey stolicy śiedźi/ á proś go żeby osobliwie tę summę pieniędzy/ ktora w skrzyni po mnie zostáłá/ zá wybáwienie moie vbogim rozdał. Abowie co do tych miast ná iáłmużny rozdano/ mnie nic nie pomogło/ bo z drapiestwá y niespráwiedliwego nábyćia było. To vsłuszawszy Biskup pospieszyłsie do Rzymu/ y Ianowi Papieżowie brátá zmárłego słowá powiedźiał/ á sam Biskupi ćiężar z śiebie złożywszy/ zakonnikiem został. A tym sposobem z cudzey nędze zbáwieniu swemu porádził. P. Damianus Epis: ad Dominicum, dap. 4. PRZYKLAD II. Ciężki Czyściec mniszy niedbáli máiąc/ iáko gęśi pieczone widźiáni byli. 179.
MNich nieiáki/ będąc blisko
Skrót tekstu: ZwierPrzykład
Strona: 187
Tytuł:
Wielkie zwierciadło przykładów
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Szymon Wysocki
Drukarnia:
Jan Szarffenberger
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
przypowieści, specula (zwierciadła)
Tematyka:
obyczajowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1612
Data wydania (nie wcześniej niż):
1612
Data wydania (nie później niż):
1612
częścią górzyste/ częścią równe bywają/ niespokojne/ i czemu 4. Pałac wielkiego Chama 85. Panowie Mahometanscy niewolnikom nawięcej powierzają 122. Papież Rzymski/ jego państwa/ fortece/ władza świecka/ i duchowna/ nawyższa na ziemi/ bogactwa/ potężność. etc. 202. et segu. Papieska powinność i zabawa 205. Papieżowie czego dokazowali wojną 211. Paryż miasto i jego wielkość 14. Paulus Dias Portugalczyk Kapitan odniósł zwycięstwo 110. Pegu królestwo i odmiana jego 105. Pegu rzeka wielka Tamże. Perski król/ jego ludzie/ początek sekty ich Mahumetańskiej/ państwa/ rzeki/ rządy i obyczaje/ siły/ oręża/ intraty/ pograniczni. etc
częśćią gorzyste/ częśćią rowne bywáią/ niespokoyne/ y czemu 4. Páłac wielkiego Chámá 85. Pánowie Máhumetánscy niewolnikom nawięcey powierzaią 122. Papież Rzymski/ iego pánstwá/ fortece/ władza świecka/ y duchowna/ nawyższa ná źiemi/ bogáctwá/ potężność. etc. 202. et segu. Papieska powinność y zabáwá 205. Pápieżowie czego dokázowáli woyną 211. Páryż miásto y iego wielkość 14. Paulus Diás Portogálczyk Cápitan odniosł zwyćięstwo 110. Pegu krolestwo y odmiáná iego 105. Pegu rzeká wielka Támże. Perski krol/ iego ludzie/ początek sekty ich Máhumetánskiey/ pánstwá/ rzeki/ rządy y obyczaie/ śiły/ oręża/ intraty/ pográniczni. etc
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 13
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
zebranych pieniędzy/ nie w wojskach uzbrojonych/ nie w dostatku obrony i rynsztunków/ ani w żadnej innej rzeczy; ale w poważności takiej/ iż nią może obrócić i pociągnąć siły i skarby chrześcijaństwa/ Pany i ludzie wszystkie wierne/ gdzie tego chwała Boża/ i posługa kościoła Bożego potrzebuje. I tą to władzą i poważnością Papieżowie acz barzo ubodzy/ przywiedli do końca chwalebnego przewagi znaczne/ znieśli przeszkody/ zwyciężyli trudności/ i nakoniec zwyciężyli wszelaką przeszkodę. Nie będę wyliczał ku tej rzeczy należących spraw Aleksandra III. i jego następców/ którzy z takim statkiem trzymali się przy swej godności i możności; przeciw Fryderykowi Cesarzowi/ który też był z przeważniejszych
zebránych pieniędzy/ nie w woyskách vzbroionych/ nie w dostátku obrony y rynsztunkow/ áni w żadney inney rzeczy; ále w poważnośći tákiey/ iż nią może obroćić y poćiągnąć siły y skárby chrześćiáństwá/ Pány y ludźie wszystkie wierne/ gdźie tego chwałá Boża/ y posługá kośćiołá Bożego potrzebuie. Y tą to władzą y poważnośćią Papieżowie ácz bárzo vbodzy/ przywiedli do końcá chwálebnego przewagi znáczne/ znieśli przeszkody/ zwyćiężyli trudnośći/ y nákoniec zwyćiężyli wszeláką przeszkodę. Nie będę wyliczał ku tey rzeczy należących spraw Alexándrá III. y iego następcow/ ktorzy z tákim státkiem trzymáli się przy swey godnośći y możnośći; przećiw Friderikowi Cesárzowi/ ktory też był z przeważnieyszych
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 211
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609