Hiszpanii z tąd transportowano. Król Peruański Agatualpa Franciszkowi Pizarro Wodzowi Hiszpańskiemu na okup siebie po bitwie przegranej ofiarował pełny pokoj złota dość obszerny, a tylo dwój srebra. Peruani przedtym słońce za Boga czcili, któremu wspaniały Kościół, cały szczerozłotemi blachami obity był wystawiony w mieście Cuzci. Teraz miasto Lima, jest stołeczne Vive Reja Peruańskiego i Arcybiskupa. Obywatelów ma dość dowcipnych i do manufaktur sposobnych. A lubo in zona torrida, to jest w podsłonecznym kraju mięszkają, przecięż kompleksyj nie są czarnej, jak w Afryce Murzyni. Liczy Biskupstw na 15. Chileńskie Państwo, obfituje także w złote i srebrne kruszce, wino, miód, strusie. Ziemia
Hiszpánii z tąd tránsportowáno. Krol Peruáński Agátuálpá Fránciszkowi Pizárro Wodzowi Hiszpańskiemu na okup siebie po bitwie przegráney ofiárowáł pełny pokoy złotá dość obszerny, a tylo dwoy srebrá. Peruani przedtym słońce zá Bogá czcili, ktoremu wspániáły Kościoł, cáły szczerozłotemi bláchámi obity był wystáwiony w mieście Cuzci. Teraz miásto Lima, iest stołeczne Vive Reia Peruáńskiego y Arcybiskupá. Obywátelow má dość dowcipnych y do mánufáktur sposobnych. A lubo in zona torrida, to iest w podsłonecznym kráiu mięszkáią, przecięż komplexyi nie są czárney, iák w Afryce Murzyni. Liczy Biskupstw ná 15. Chileńskie Państwo, obfituie tákże w złote y srebrne kruszce, wino, miod, strusie. Ziemia
Skrót tekstu: BystrzInfGeogr
Strona: Ev
Tytuł:
Informacja geograficzna
Autor:
Wojciech Bystrzonowski
Drukarnia:
Drukarnia lubelska Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1743
Data wydania (nie wcześniej niż):
1743
Data wydania (nie później niż):
1743
naznacza: aczkolwiek i z tym wszytkim dogodzić się nie może potrzebie niewymownej/ która tam jest kaznodziej godnych i robotników gorących i dostatecznych/ którzyby za tak osobliwą tego tam narodu sposobnością niewymowny pożytek uczynić mogli. Ludzie nie wielkiej godności/ i nie barzo uczeni/ pełni jednak miłości Bożej i ducha/ z małą umiejętnością języka Peruańskiego pozyskują Panu Chrystusowi narody całe/ i więcej podobno ci w Peru sprawują/ niż gdzie indziej zacni kaznodzieje i Doktorowie.
Znajdują się w tych tam królestwach dwa przedniejsze języki tak łacne ku pojęciu/ że niektórzy z naszych kapłanów bywają sposobnymi/ ledwie nie za Miesiąc/ do słuchania spowiedzi/ a za dwa do kazania/ czego
náznácza: áczkolwiek y z tym wszytkim dogodźić się nie może potrzebie niewymowney/ ktora tám iest káznodźiey godnych y robotnikow gorących y dostátecznych/ ktorzyby zá ták osobliwą tego tám narodu sposobnośćią niewymowny pożytek uczynić mogli. Ludźie nie wielkiey godnośći/ y nie bárzo uczeni/ pełni iednák miłośći Bożey y duchá/ z máłą umieiętnośćią ięzyká Peruáńskiego pozyskuią Pánu Chrystusowi narody cáłe/ y więcey podobno ći w Peru spráwuią/ niż gdźie indziey zacni káznodźieie y Doktorowie.
Znáyduią się w tych tám krolestwách dwá przednieysze ięzyki ták łácne ku poięćiu/ że niektorzy z nászych kápłanow bywáią sposobnymi/ ledwie nie zá Mieśiąc/ do słuchánia spowiedźi/ á zá dwá do kazánia/ czego
Skrót tekstu: TorRoz
Strona: 4.
Tytuł:
O rozszerzeniu wiary świętej chrześcijańskiej katolickiej w Ameryce na Nowym Świecie
Autor:
Diego de Torres
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Andrzej Piotrkowczyk
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
relacje
Tematyka:
egzotyka, geografia, religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1603
Data wydania (nie wcześniej niż):
1603
Data wydania (nie później niż):
1603