Powiaty, albo ziemie. Kampanią, Principatum dwoiste, Lukaonią, Kalabrią niższą, Kalabrią wyższą, ziemię de Otranto, Dy Bary, Apulią, Apruzium bliższe, Apruzium dalsze, Kapitaneat. Arcybiskupów liczy 20. Biskupów 207. Stołeczne miasto jest Neapol, od Rezydujących Panów nazwane Szlachetne. Rocznej intraty przynosi na 23. milionów pięćkroć czerwonych złotych. Z samych kart do grania importuje co rok do skarbu 1530. czerwonych złotych. Król Sycylii, to jest Insuły najznaczniejszej na morzu Medyterrańskim, jest oraz Panem Neapolu.
LXVIII. Księstwo Modeny albo Mutyny leży między Herturią; Ferrarieńskim, Mantuańskim, Parmy, Placencyj Księstwami, i Genuą. Ma swoje udzielne Książę
Powiaty, álbo ziemie. Kampanią, Principatum dwoiste, Lukaonią, Kalabrią niższą, Kalabrią wyższą, ziemię de Otránto, Di Bari, Apulią, Apruzium bliższe, Apruzium dalsze, Kapitaneat. Arcybiskupow liczy 20. Biskupow 207. Stołeczne miasto iest Neapol, od Rezyduiących Panow nazwane Szláchetne. Roczney intraty przynosi ná 23. millionow pięćkroć czerwonych złotych. Z sámych kart do grania importuie co rok do skarbu 1530. czerwonych złotych. Krol Sycylii, to iest Insuły nayznacznieyszey ná morzu Medyterrańskim, iest oraz Pánem Neapolu.
LXVIII. Xięstwo Modeny álbo Mutyny leży między Herturią; Ferráryeńskim, Mántuańskim, Pármy, Placencyi Xięstwámi, y Genuą. Má swoie udzielne Xiążę
Skrót tekstu: BystrzInfGeogr
Strona: F2
Tytuł:
Informacja geograficzna
Autor:
Wojciech Bystrzonowski
Drukarnia:
Drukarnia lubelska Societatis Jesu
Miejsce wydania:
Lublin
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
podręczniki
Tematyka:
geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1743
Data wydania (nie wcześniej niż):
1743
Data wydania (nie później niż):
1743
jest setną liczbę: Czwarta 6. Millenarium, tysiączną liczbę: Piąta 4 znaczy dziesiątki tysiąców: Szósta 5. znaczy sta tysięcy, siódma liczba 7. znaczy Miliony: Ośma 6, znaczy Dziesiątki Milionów, etc. Tak od ogona liczbę namienioną pomiarkowawszy; od głowy teraz rachuj; mówiąc: Sześćaziesiąt i siedm Milionów, Pięćkroć Czterdzieści i sześć tysięcy, dwieście siedmdziesiąt i trzy. O ARYTMETYCE
Tuż należy Kościelna Liczba z Liter Alfabetycznych złożona siedmiu, to jest, I. V. X. L. C. D. M. z tych Summy największe składają się, Litery te do liter przydając. Walor jest ich taki.
1. 2
iest setną liczbę: Czwarta 6. Millenarium, tysiączną liczbę: Piąta 4 znaczy dziesiątki tysiącow: Szosta 5. znacży sta tysięcy, siodma liczba 7. znaczy Milliony: Osma 6, znaczy Dziesiątki Millionow, etc. Tak od ogona liczbę namienioną pomiárkowawszy; od głowy teraz rachuy; mowiąc: Sześćáziesiąt y siedm Millionow, Pięćkroć Czterdzieści y sześć tysięcy, dwieście siedmdziesiąt y trzy. O ARITMETYCE
Tuż należy Kościelna Liczba z Liter Alfábetycznych złożona siedmiu, to iest, I. V. X. L. C. D. M. z tych Summy naywiększe składaią się, Litery te do liter przydaiąc. Walor iest ich taki.
1. 2
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 155
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
: pod Adrianem Cesarzem w Palestynie rebelizowali, za Króla, czyli Wodza obrawszy sobie Barchobebę: Julius Severus, (czyli Elius Hadrianus) posłany na nich, utrapił ich, Jeruzalem do szczętu zburzone, na obalinach, Elia Miasto postawione, wzięte Miasto Betera. Zamków 50. Wsiów 985. Zginęło w potyczkach różnych wtedy pięćkroć ośmdziesiąt tysięcy i pięć Żydów, Barchobeba zabity. Odtąd pod Sewerusem, Konstancjuszem Cesarzami cicho siedzieli. Julianus Apostata chciał im Kościół wystawić, ale moc Niebieska, fundamenta w nocy rozrzucała. Kreowali potym Żydzi w Judei sobie Patriarchę, a inni extrà. Judei na Wschodzie mieli Principem Captivtatis, ale ich zgładził Teodorus Cesarz Roku 429
: pod Adryanem Cesarzem w Pálestynie rebellizowali, za Krola, czyli Wodza obrawszy sobie Barchobebę: Iulius Severus, (czyli AElius Hadrianus) posłany na nich, utrapił ich, Ieruzalem do szczętu zburzone, na obalinach, AElia Miasto postawione, wzięte Miasto Bethera. Zamkow 50. Wsiow 985. Zgineło w potyczkach różnych wtedy pięćkroć ośmdziesiąt tysięcy y pięć Zydow, Barchobeba zabity. Odtąd pod Sewerusem, Konstancyuszem Cesarzami cicho siedzieli. Iulianus Apostata chciał im Kościół wystawić, ale moc Niebieska, fundamenta w nocy rozrzucała. Kreowali potym Zydzi w Iudei sobie Patriarchę, a inni extrà. Iudei na Wschodzie mieli Principem Captivtatis, ale ich zgładził Theodorus Cesarz Roku 429
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 488
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
: bo nie mogą jeść Egipczanie z Hebrejczykami chleba/ gdyż to jest obrzydliwością Egipcjanom. 33. I usiedli przed obliczem jego/ pierworódny według pierworodztwa swego/ a młodszy/ według młodości swojej: i dziwowali się mężowie oni patrząc jeden na drugiego. 34. I biorąc potrawy przed sobą dawał im: a dostała się pięćkroć więtsza część Beniaminowi/ nad inne części onych wszystkich: i pili/ a pod pili sobie z nim. Rozdział XLIV. Józef odprawując bracią, kazał włożyć kubek swój do woru Beniaminowego. 4. a gdy odeszli goniono je 12. kubek naleziony u Benjamina. 13. Przetoż wszyscy się z nowu wracają dla Beniamina
: bo nie mogą jeść Egipczánie z Hebrejczykámi chlebá/ gdyż to jest obrzydliwośćią Egipczánom. 33. Y uśiedli przed obliczem jego/ pierworodny według pierworodztwá swego/ á młodszy/ według młodośći swojey: y dźiwowáli śię mężowie oni patrząc jeden ná drugiego. 34. Y biorąc potráwy przed sobą dawał im: á dostáłá śię pięćkroć więtsza część Beniáminowi/ nád inne częśći onych wszystkich: y pili/ á pod pili sobie z nim. ROZDZIAL XLIV. Iozef odpráwując bráćią, kazał włożyć kubek swoj do woru Beniáminowego. 4. á gdy odeszli goniono je 12. kubek náleźiony u Benjáminá. 13. Przetoż wszyscy śię z nowu wracają dla Beniáminá
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 47
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
, Grodach, Chcąc pokazać przysługę pracy swej w dowodach. Hetman objeżdża wojska rachując tysiące, Inni Pospólstwo liczą, ale i Miesiące Jak długo na Rachunkach tak wielkich bawili, W Dziesięć miesięcy ledwie do Króla wrócili. Pokazano Regestra wiele takich liczy Sam Izrael, co je wiek już do wojny ćwiczy. Osiem kroć sto tysięcy pięćkroć Naród Judy, Wpisać by wojska komput trzeba miedzy Cudy. A kiedy Dawid lud swój porachował w Summę, W tym punkcie pomieszany zaczął smutną Dumę, Wejrzał w siebie, i z planty serdecznej wyczytał, Jaką się intencją o gmin ludzi pytał. Poznał błąd swój, że zgrzeszył, uderzył się w piersi Mówiąc: odpuść
, Grodach, Chcąc pokazać przysługę prácy swey w dowodach. Hetman obieżdża woyska ráchuiąc tysiące, Inni Pospolstwo liczą, ále y Miesiące Ják długo ná Ráchunkach ták wielkich báwili, W Dziesięć miesięcy ledwie do Krola wrocili. Pokázano Regestra wiele tákich liczy Sam Jzrael, co ie wiek już do woyny ćwiczy. Osiem kroć sto tysięcy pięćkroć Národ Judy, Wpisać by woyska komput trzeba miedzy Cudy. A kiedy Dawid lud swoy poráchował w Summę, W tym punkcie pomieszány záczął smutną Dumę, Weyrzał w siebie, y z planty serdeczney wyczytał, Jáką się intencyą o gmin ludzi pytał. Poznał błąd swoy, że zgrzeszył, uderzył się w piersi Mowiąc: odpuść
Skrót tekstu: DrużZbiór
Strona: 133
Tytuł:
Zbiór rytmów
Autor:
Elżbieta Drużbacka
Miejsce wydania:
Warszawa
Region:
Mazowsze
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
utwory synkretyczne
Gatunek:
pieśni, poematy epickie, satyry, żywoty świętych
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1752
Data wydania (nie wcześniej niż):
1752
Data wydania (nie później niż):
1752
niż Francuzowie mają/ i nie z tak wielkim zimnem. Wysep na trzy kąty idzie z natury/ bokiem jednym leży przeciwko Francjej/ a tego róg/ który patrza ku Kancjum/ i u którego niemal zawsze okręty z Francjej stawają/ jest na wschód słońca/ niższy zasię ku południowi się ma. Wszytka ta ściana jakoby pięćkroć sto tysięcy ma kroków. Druga ciągnie się ku Hiszpaniej i zachodowi Słońca/ z której strony jest Hibernia/ połowicą (jako mniemają ludzie) niż Brytania mniejsza/ ale jednak/ także bliska jest przyprawa do niej/ jako i z Francjej. A między Hibernią i Brytanią/ w połowicy prawie/ wysep nazwany Mona leży/
niż Fráncuzowie máią/ y nie z ták wielkim źimnem. Wysep ná trzy kąty idźie z nátury/ bokiem iednym leży przećiwko Fráncyey/ á tego rog/ ktory pátrza ku Káncyum/ y v ktorego niemal záwsze okręty z Fráncyey stawáią/ iest ná wschod słońcá/ niższy záśię ku południowi sie ma. Wszytká tá śćiáná iákoby pięćkroć sto tyśięcy ma krokow. Druga ćiągnie sie ku Hiszpániey y zachodowi Słońcá/ z ktorey strony iest Hibernia/ połowicą (iáko mniemáią ludźie) niż Brytánia mnieysza/ ále iednák/ tákże bliska iest przypráwá do niey/ iáko y z Fráncyey. A między Hibernią y Brytánią/ w połowicy práwie/ wysep názwány Moná leży/
Skrót tekstu: CezWargFranc
Strona: 101.
Tytuł:
O wojnie francuskiej ksiąg siedmioro
Autor:
Gajusz Juliusz Cezar
Tłumacz:
Andrzej Wargocki
Drukarnia:
Drukarnia wdowy Jakuba Sibeneychera
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
pamiętniki
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608