zaraz przez zdrady, I bunty już gotowe zdradzonych tam gburów, Jednej z-nimi faryny, do Miast się i Murów Dobywać wnet Poczęli. Jakoż zrabowany I Homel i Sarodub, Bychów obegnany Zaledwie się obronił. Toż co dalej wszerszy Zewsząd tej zawierusze, ochyną się pierwszy, Pac, Wołowicz i Horski z-Orszanami swymi, I Połkiem Sapieżynym. Gdzie za zniesionymi Jednostajnie siełami Hultajstwu się temu Do czasu oponują. Ale gdy samemu Przyszło Radziwiełowi potym być na Syjmie Królewskiej Elekcji, tym się to złe jymie Zarzyć barziej: i nie już Dniepr i Bereżyne: Ale nawet ogarnie Prypet sam i Pinę Z-Powiaty ich, około. Brzeście splondrowane, I
zaraz przez zdrady, I bunty iuż gotowe zdradzonych tam gburow, Iedney z-nimi faryny, do Miast się i Murow Dobywać wnet poczeli. Iakoż zrábowány I Homel i Sarodub, Bychow obegnany Záledwie się obronił. Toż co daley wszerszy Zewsząd tey zawierusze, ochyną się pierszy, Pac, Wołowicz i Horski z-Orszánami swymi, I Połkiem Sapieżynym. Gdźie zá zniesionymi Iednostaynie siełami Hultaystwu się temu Do czasu opponuią. Ale gdy samemu Przyszło Radźiwiełowi potym bydź na Syymie Krolewskiey Elekcyey, tym się to złe iymie Zarzyć barźiey: i nie iuż Dniepr i Bereżyne: Ale nawet ogárnie Prypet sam i Pinę Z-Powiaty ich, około. Brześćie zplondrowáne, I
Skrót tekstu: TwarSWoj
Strona: 99
Tytuł:
Wojna domowa z Kozaki i z Tatary
Autor:
Samuel Twardowski
Drukarnia:
Collegium Calissiensis Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Kalisz
Region:
Wielkopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
historia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1681
Data wydania (nie wcześniej niż):
1681
Data wydania (nie później niż):
1681
potrzeba ukazowała/ narażając się spolnie oba broni i ręce swe krwią nieprzyjacielską zafarbowali. Napadli na szpiśniki/ bo inaczej nie mogło być/ przełomili nieprzyjaciela/ nie bez szkody swej. Kazał się potym potkać Panu Dambrowie z połkiem jego z lewego rogu/ ten za rozkazaniem Hetmańskim uszedszy wiatr nieprzyjacielowi słabszym miejscem z boku/ wojsko nieprzyjacielskie połkiem swym przegnał. Ten zaś uf miąższy Rajtarów/ który po lewej ręce stał w wojsku Karolusowym/ według informaciej jego/ podobno jako to więc bywa/ w kurzawie nie mogąc dojrzeć komu się do zwycięstwa nachyla/ rozumiejąc o swych dobrze/ puścili się ku Dźwinie/ chcąc zachodzić naszym w tył/ którzy w bitwie byli/
potrzebá vkázowáłá/ nárażáiąc sie spolnie obá broni y ręce swe krwią nieprzyiaćielską záfárbowáli. Napádli ná szpiśniki/ bo inácżey nie mogło bydź/ przełomili nieprzyiaćielá/ nie bez szkody swey. Kazáł sie potym potkáć Pánu Dambrowie z połkiem iego z lewego rogu/ ten zá roskazániem Hetmáńskim vszedszy wiátr nieprzyiaćielowi słabszym mieyscem z boku/ woysko nieprzyiaćielskie połkiem swym przegnał. Ten záś vff miąższy Ráytárow/ ktory po lewey ręce stał w woysku Károlusowym/ według informáciey iego/ podobno iáko to więc bywa/ w kurzáwie nie mogąc doyrzeć komu sie do zwyćięstwá náchyla/ rozumieiąc o swych dobrze/ puśćili sie ku Dźwinie/ chcąc záchodźić nászym w tył/ ktorzy w bitwie byli/
Skrót tekstu: NowinyInfl
Strona: A3v
Tytuł:
Nowiny z Inflant o szczęśliwej porażce
Autor:
Anonim
Drukarnia:
Mikołaj Scharffenberger
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
wiadomości prasowe i druki ulotne
Gatunek:
relacje
Tematyka:
wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1605
Data wydania (nie wcześniej niż):
1605
Data wydania (nie później niż):
1605
na wojnę pod Seget Emanuel Książę Sawojskie/ posłał 600. Arkibuserów na koniech/ Cośmas Książę Florenckie 3000. piechoty za pieniądze: Alfonsus II. Książę Ferarskie/ jeździł tamże osobą swą w 1500. koni tak porządzonych/ że też tam nie było w tym wojsku lepszej Kawalerii. Jachał tamże był Guilelmus Książę Mantuańskie/ z połkiem pięknym barzo ludu swego: więc też i Henryk Lotaryńskie: Książę z Guisów ze 300. szlachciców: tak iż z tych ludzi/ i z tamtych których mu był posłał Papież Pius V. Maksymilian II. (za którego panowania na jednym Sejmie/ który był odprawowany w Roku 1566. w mieście Augszpurku/ sporządził był
ná woynę pod Seget Emmánuel Kśiążę Sáwoyskie/ posłał 600. Arkibuserow ná koniech/ Cosmás Kśiążę Florentskie 3000. piechoty zá pieniądze: Alfonsus II. Kśiążę Ferárskie/ ieźdźił támże osobą swą w 1500. koni ták porządzonych/ że też tám nie było w tym woysku lepszey Káwálleriey. Iáchał támże był Guilelmus Kśiążę Mántuáńskie/ z połkiem pięknym bárzo ludu swego: więc też y Henrik Lotárińskie: Kśiążę z Guisow ze 300. szláchćicow: ták iż z tych ludźi/ y z támtych ktorych mu był posłał Papież Pius V. Máximilian II. (zá ktorego pánowánia ná iednym Seymie/ ktory był odpráwowány w Roku 1566. w mieśćie Augszpurku/ zporządźił był
Skrót tekstu: BotŁęczRel_III
Strona: 76
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. III
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
książce/ może W. M. posłużyć ku uczciwej recreacji/ z której możesz W. M. wiele sobie przypomnieć onych rzeczy/ któreś W. M. w młodszych leciech od Praeceptorów swych słuchał/ abo je czytał: a zwłaszcza teraz/ gdy z Jego Kr. M. będziesz W. M. raczył z połkiem swym ku posłudze Jego Kr. M. i Rzeczypospo: pojachać: kędy aby W. M. Pan Bóg wszech: błogosławić raczył/ uprzejmie ja też niegodny kapłan onego o to prosić będę: bo tam utrudziwszy się/ abo w drodze na koniu/ abo w szykowaniu i stanowieniu rot swoich/ i obracając czas inszy
kśiążce/ może W. M. posłużyć ku vczćiwey recreátiey/ z ktorey możesz W. M. wiele sobie przypomnieć onych rzeczy/ ktoreś W. M. w młodszych lećiech od Praeceptorow swych słuchał/ ábo ie czytał: á zwłasczá teraz/ gdy z Ie^o^ Kr. M. będźiesz W. M. raczył z połkiem swym ku posłudze Ie^o^ Kr. M. y Rzeczypospo: poiácháć: kędy áby W. M. Pan Bog wszech: błogosłáwić raczył/ vprzeymie ia też niegodny kápłan onego o to prośić będę: bo tám vtrudźiwszy się/ ábo w drodze ná koniu/ ábo w szykowániu y stánowieniu rot swoich/ y obrácáiąc czás inszy
Skrót tekstu: BotŁęczRel_II
Strona: 8
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. II
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Drukarnia:
Mikołaj Lob
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609