/ skroć trud niezmierzony: Ani na wierna ziemię/ zurz się tak okrutnie. Niekrzywać nic/ ni łupy przepuściła chutnie. Nie za rodziną proszę/ gdyż tu gością chodzę: Ojczyzna moja Pisa/ w Elidzie się rodzę/ W Sykaniej przesiadam/ w tej pielgrzymka dobie. Onę jednak mam zawzdy za najmilszą sobie: Tu pobyt najkochańszy/ tu mieszkanie moje/ Która/ proszę pokornie/ niech zna łaski twoje. Przeczbym z miejsca wystała? przecz tak wielą płynę Morza ku Ortygiej? trafiemu godzinę Mrowienia sposobniejszą/ gdy z głowy pozbędziesz Frasunku/ a na myśl się weselszą zdobędziesz. Mnie przez ziemię woluj pąd/ z podl lochów w głąb
/ skroć trud niezmierzony: Ani ná wierna źiemię/ zurz się ták okrutnie. Niekrzywáć nic/ ni łupy przepuśćiłá chutnie. Nie zá rodźiną proszę/ gdyż tu gośćią chodzę: Oyczyzná moiá Pisa/ w AElidźie się rodzę/ W Sykániey prześiadam/ w tey pielgrzymká dobie. Onę iednák mam záwzdy zá naymilszą sobie: Tu pobyt naykocháńszy/ tu mieszkánie moie/ Ktora/ proszę pokornie/ niech zna łáski twoie. Przeczbym z mieyscá wystáłá? przecz ták wielą płynę Morzá ku Ortygiey? trafiemu godźinę Mrowienia sposobnieyszą/ gdy z głowy pozbędźiesz Frásunku/ á ná myśl się weselszą zdobędźiesz. Mnie przez źiemię woluy pąd/ z podl lochow w głąb
Skrót tekstu: OvŻebrMet
Strona: 120
Tytuł:
Metamorphoseon
Autor:
Publius Ovidius Naso
Tłumacz:
Jakub Żebrowski
Drukarnia:
Franciszek Cezary
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
epika
Gatunek:
poematy epickie
Tematyka:
mitologia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1636
Data wydania (nie wcześniej niż):
1636
Data wydania (nie później niż):
1636