? Nie jestli to przeciwnika Bożego nad wszystko to co się Bóg nazywa/ wynoszącego się/ harda chłuba: Dana mi jest wszekla władza, na niebie i na ziemi: Mnie się cudzoziemcy pokłonili. Abo owo/ Wszyscy narodowie będą nań robić, i opanuje od morza do morza, i wszyscy narodowie i pokolenia będą mu służyć, abowiem dana mu jest władza, i cześć i królestwo. Powiedz mi prze miłość Chrystusowę/ pytam/ powiedz synu/ Samowłajca twój Rzymski/ synemli jest Bożym jednorodzonym? stworzycielemli wszystkiego świata/ i Zbawicielem narodu ludzkiego? Owszekimi jednóz tych/ Ale synem jest człowieczym/ stworzeniem Syna Bożego/ błędna jako i
? Nie iestli to przeciwniká Bożego nád wszystko to co się Bog názywá/ wynoszącego się/ hárda chłubá: Dána mi iest wszekla władza, ná niebie y ná ziemi: Mnie się cudzoziemcy pokłonili. Abo owo/ Wszyscy narodowie będą nan robić, y opánuie od morzá do morzá, y wszyscy narodowie y pokolenia będą mu służyć, ábowiem dána mu iest władza, y cżeść y krolestwo. Powiedz mi prze miłość Chrystusowę/ pytam/ powiedz synu/ Sámowłaycá twoy Rzymski/ synemli iest Bozym iednorodzonym? stworzyćielemli wszystkiego świátá/ y Zbáwićielem narodu ludzkiego? Owszekimi iednoz tych/ Ale synem iest cżłowiecżym/ stworzeniem Syná Bożego/ błędna iáko y
Skrót tekstu: SmotLam
Strona: 35v
Tytuł:
Threnos, to iest lament [...] wschodniej Cerkwi
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610
słudzy Boży/ mnie jak samemu Jezusowi posłuszni być mają. Ja jestem sługa sług Bożych/ ale władza moja od morza aż do morza nad sługami Bożemi. Ja jestem sługa sług Bożych /ale moje nad sługami Bożemi Boskie i człowiecze/ jako Chrystusowe jest panowanie. Ja jestem sługa sług Bożych/ ale mi wszyscy narodowie i pokolenia służą. Te i tym podobne tytułu onego/ sługa sług Bożych dostojeństwa są/ któremi się Papież/ jako Bóg wynosi/ o którym słusznie i prawdziwie ktoś napisał: Papa in verbis dicit se seruum seruorum, de facto tamen se adorari pèrmittit. To jest/ Papież mówiąc sługą się sług Bożych nazywa, a samą rzeczą
słudzy Boży/ mnie iák sámemu Iezusowi posłuszni być máią. Ia iestem sługá sług Bożych/ ále władza moiá od morzá áż do morzá nád sługámi Bożemi. Ia iestem sługá sług Bożych /ále moie nád sługámi Bożemi Boskie y cżłowiecże/ iáko Chrystusowe iest pánowánie. Ia iestem sługa sług Bożych/ ále mi wszyscy narodowie y pokolenia służą. Te y tym podobne tytułu onego/ sługá sług Bożych dostoieństwá są/ ktoremi się Papież/ iáko Bog wynośi/ o ktorym słusznie y prawdziwie ktoś nápisał: Papa in verbis dicit se seruum seruorum, de facto tamen se adorari pèrmittit. To iest/ Papież mowiąc sługą się sług Bożych názywa, á sámą rzecżą
Skrót tekstu: SmotLam
Strona: 90
Tytuł:
Threnos, to iest lament [...] wschodniej Cerkwi
Autor:
Melecjusz Smotrycki
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1610
Data wydania (nie wcześniej niż):
1610
Data wydania (nie później niż):
1610
jest Eversivum.
Szóste EVERSIVUM Państw BALWOCHWALSTWO, wtych Królestwach, gdzie Prawdziwego BOGA konserwowana była znajowość. Salomon, że in gratiam swoich Bogiń, aliàs Metres, Bożkom kłaniał się, i na ich w Państwie swoim pozwolił cultum, zaraz po śmierci jego z jednego Izraelskiego dwie się stało Królestw, Judzkie i Izraelskie: Dwanaście Pokolenia poróżniło się i rozerwało. W Samaryj Stolicy Israelitici Dominii, że Bałwonów cultus floruit, zwiądł honor tego Krelestwa przez Salmazara: Na co Izajasz napisał: Gentes et Regnum quae non servient tibi, peribunt.
Siódma racja, która subruit RES-PUBLICAS VENUS, albo nie pohamawana carnalitas w Prawowiernych; Bogini ta z Morskiej zródżona piany
iest Eversivum.
Szoste EVERSIVUM Panstw BALWOCHWALSTWO, wtych Krolestwach, gdzie Prawdziwego BOGA konserwowana była znaiowość. Salomon, że in gratiam swoich Bogiń, aliàs Metres, Bożkom kłaniał się, y na ich w Państwie swoim pozwolił cultum, zaraz po śmierci iego z iednego Izrâélskiego dwie się stało Krolestw, Iudzkie y Izràélskie: Dwanaście Pokolenia porożniło się y rozerwało. W Samaryi Stolicy Isràélitici Dominii, że Bałwonow cultus floruit, zwiądł honor tego Krelestwa przez Salmazara: Na co Izaiasz napisał: Gentes et Regnum quae non servient tibi, peribunt.
Siodma racya, ktora subruit RES-PUBLICAS VENUS, albo nie pohamawana carnalitas w Prawowiernych; Bogini ta z Morskiey zrodżona piany
Skrót tekstu: ChmielAteny_I
Strona: 439
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 1
Autor:
Benedykt Chmielowski
Drukarnia:
J.K.M. Collegium Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1755
Data wydania (nie wcześniej niż):
1755
Data wydania (nie później niż):
1755
, miejsce albo rzecz najświętsza, Vanitas vanitatum Filia Faeminarum, Viri virtutum etc. 17mo. Kładą często substantiva, dwa razy je repetując, znacząc wiele czego; vg. w Psalmie 86. Homo et homo natus in ea, tojest nie jeden, ale wiele ludzi. Takie są teksty, Tribus Tribus, alias wszytkie Pokolenia: Generatio et generatio, tojest wiele generacyj. 18mo. Zażywają Hieroglificznych, Symbolicznych, Enigmatycznych figur i imaginacyj: jako to u Jeremiasza gladius Columbae, znaczy Chaldejską potencję, która na chorągwiach srebrnego gołębia zażywała in memoriam Semiramidy Drzewo u Daniela znaczyło Państwo Nabuchodonozora etc. 19no Jest in usu u nich i Fabuł Poetycznych wspomnienie,
, mieysce albo rzecz nayświętsza, Vanitas vanitatum Filia Faeminarum, Viri virtutum etc. 17mo. Kładą często substantiva, dwa razy ie repetuiąc, znacząc wiele czego; vg. w Psalmie 86. Homo et homo natus in ea, toiest nie ieden, ale wiele ludzi. Takie są texty, Tribus Tribus, alias wszytkie Pokolenia: Generatio et generatio, toiest wiele generacyi. 18mo. Zażywaią Hieroglificznych, Symbolicznych, Enigmatycznych figur y imaginacyi: iako to u Ieremiasza gladius Columbae, znaczy Chaldeyską potencyę, ktora na chorągwiach srebrnego gołębia zażywała in memoriam Semiramidy Drzewo u Daniela znaczyło Państwo Nabuchodonozora etc. 19no Iest in usu u nich y Fabuł Poetycznych wspomnienie,
Skrót tekstu: ChmielAteny_III
Strona: 599
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 3
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1754
Data wydania (nie wcześniej niż):
1754
Data wydania (nie później niż):
1754
, 2. Machab: 2.
GARYZIM i HEBAL, góry bliskie siebie w Pokoleniu Efraim. Garyzim blisko Miasta Sichem w Kraju Samaryj ku Południowi: gdzie potym był Kościół Jerozolimskiemu podobny dla Samarytanów. Na tej górze olim sześć Pokolenia Izraelskiego Ołtarz i kamienie postawiwszy z Prawem Bożym, Stanęło po prawej stronie, a drugie sześć Pokolenia lokowawszy się na drugiej górze Hebal dopiero namienionej, te czynili ceremonie. Na dole między temi górami z Arką Pańską stali Kapłani, i obróciwszy się ku górze Garyzim wyliczali 12. Benedykcyj na utwierdzenie Przymierza, między Bogiem, a ludem, mających spływać na obserwujących Boskie mandata, na co stojący na gorze Garyzim, odpowiadali,
, 2. Machab: 2.
GARIZIM y HEBAL, góry bliskie siebie w Pokoleniu Ephraim. Garizim blisko Miasta Sichem w Kraiu Samarii ku Południowi: gdzie potym był Kościoł Ierozolimskiemu podobny dla Samarytanów. Na tey górze olim sześć Pokolenia Izraelskiego Ołtarz y kamienie postawiwszy z Prawem Bożym, staneło po prawey stronie, a drugie sześć Pokolenia lokowawszy się na drugiey górze Hebal dopiero namienioney, te czynili ceremonie. Na dole między temi gorami z Arką Pańską stali Kapłani, y obrociwszy się ku górze Garizim wyliczali 12. Benedykcyi na utwierdzenie Przymierza, między Bogiem, a ludem, maiących zpływać na obserwuiących Boskie mandata, na co stoiący na gorze Garizim, odpowiadali,
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 514
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
ex Annalibus AMERYKANÓW, które Quipos zowią, o Królach INGACH, czyli INGHACH, ta tylko może być Notycja, że tam przedtym, ni Panów, ni Królów niebyło, tylko communî populi operâ Państwo było rządzone, jako to w Chile i po innych Prowincjach; potym nastąpiły Rządy Monarchiczne, drugie per Tribus to jest Pokolenia in communebonum radzące; trzeci tam Rząd był Normâ Barbaricá, immanis; ale nad te dwa Rządy preferowany, i obserwowany Monarchiczny w Peru, jako w Meksyku Lat 400. takie tam trwało regimen. Granice Państwa Perwańskiego przedtym od Cusco Miasta, ledwie omil 5. albo 6 rozciągały się, lecz potym INGO- Geografia Generalna
ex Annalibus AMERIKANOW, ktore Quipos zowią, o Krolach INGACH, czyli INGHACH, ta tylko może bydź Notitia, że tam przedtym, ni Panow, ni Krolow niebyło, tylko communî populi operâ Państwo było rządzone, iako to w Chile y po innych Prowincyach; potym nastąpiły Rządy Monarchiczne, drugie per Tribus to iest Pokolenia in communebonum radzące; trzeci tam Rząd był Normâ Barbaricá, immanis; ale nad te dwa Rządy preferowany, y obserwowany Monarchiczny w Peru, iako w Mexyku Lat 400. takie tam trwało regimen. Granice Panstwa Perwanskiego przedtym od Cusco Miasta, ledwie omil 5. albo 6 rościągały się, lecz potym INGO- Geografia Generalna
Skrót tekstu: ChmielAteny_IV
Strona: 588
Tytuł:
Nowe Ateny, t. 4
Autor:
Benedykt Chmielowski
Miejsce wydania:
Lwów
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
encyklopedie, kompendia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1756
Data wydania (nie wcześniej niż):
1756
Data wydania (nie później niż):
1756
tedy którzy są w judzkiej ziemi, niech uciekają w góry, a kto na dachu, niech nie złazi unosić co z domu, a kto na roli, niech się nie wraca po suknią swoję i t. d.— I ku końcowi ma taż Ewangelia ś.: I wtenczas będą się wzajem płakać wszystkie pokolenia ziemi. Coś niemal na ten kształt działo się z onym butnym kątem w górach śląskich około Smitbergu, zaczem nie jedno tamteczni opryszkowie wzajem się płakali, ale niemal i wszystek Śląsk tegoż się po Elearach spodziewając, lamenty stroił, i dla tegoż pospolite ruszenie tak szlachty jako i miast było, którzy gdy się
tedy którzy są w judzkiej ziemi, niech uciekają w góry, a kto na dachu, niech nie złazi unosić co z domu, a kto na roli, niech się nie wraca po suknią swoję i t. d.— I ku końcowi ma taż Ewangielia ś.: I wtenczas będą się wzajem płakać wszystkie pokolenia ziemi. Coś niemal na ten kształt działo się z onym butnym kątem w górach szląskich około Smitbergu, zaczem nie jedno tamteczni opryszkowie wzajem się płakali, ale niemal i wszystek Szląsk tegoż się po Elearach spodziewając, lamenty stroił, i dla tegoż pospolite ruszenie tak szlachty jako i miast było, którzy gdy się
Skrót tekstu: DembPrzew
Strona: 120
Tytuł:
Przewagi elearów polskich
Autor:
Wojciech Dembołęcki
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Tematyka:
historia, wojskowość
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1623
Data wydania (nie wcześniej niż):
1623
Data wydania (nie później niż):
1623
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Kazimierz Józef Turowski
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Kraków
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Wydawnictwo Biblioteki Polskiej
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1859
i podbiją je w niewolą/ i utrapią je przez cztery sta lat. 14. A wszakże naród on/ któremu służyć będą ja sądzić będę: a potym wynidą z tamtąd z majętnością wielką. 15. Ale ty pójdziesz do ojców twoich w pokoju: i pogrzebion będziesz w starości dobrej. 16. A wczwartem pokolenia tu się wrócą: bo jeszcze niewypełniła się nieprawość Amorrejczyka/ aż do tego czasu. 17. I stało się/ gdy zaszło słońce/ a ciemność była/ a oto ukazał się piec kurzący się/ i pochodnia ognista/ która przechodziła miedzy onymi podziały. 18. Onegoż dnia uczynił PAN z Abramem przymierze/
y podbiją je w niewolą/ y utrapią je przez cztery stá lat. 14. A wszákże narod on/ ktoremu służyć będą ja sądźić będę: á potym wynidą z tamtąd z májętnośćią wielką. 15. Ale ty pojdźiesz do ojcow twojich w pokoju: y pogrzebion będźiesz w stárośći dobrey. 16. A wczwartem pokolenia tu śię wrocą: bo jeszcze niewypełniłá śię niepráwość Amorrejczyká/ áż do tego czásu. 17. Y stáło śię/ gdy zászło słońce/ á ćiemność byłá/ á oto ukazał śię piec kurzący śię/ y pochodnia ognista/ ktora przechodziłá miedzy onymi podźiáły. 18. Onegoż dniá ucżynił PAN z Abrámem przymierze/
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 13
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
swego. 7. Bo była majętność ich wielka/ że nie mogli mieszkać pospołu/ i nie mogła ich znieść ziemia pielgrzymowania ich/ dla mnóstwa stad ich. 8. I mieszkał Ezaw na gorze Seir: a ten Ezaw jest Edom. Rozd. XXXVI. GENESIS. Rozd. XXXVI. 9.
A Teć są pokolenia Ezawa Ojca Edomczyków/ na gorze Seir. 10. I te są imiona Synów Ezawowych: Elifas syn Ady żony Ezawowej/ Rehuel Syn Basemat żony Ezawowej. 11. Synowie zaś Elifasowi byli: Teman/ Omar/ Sefo i Gaatań/ i Kenaz. 12. A Tamna była założnica Elifasa Syna Ezawowego/ i urodziła Elifasowi
swego. 7. Bo byłá májętność ich wielka/ że nie mogli mieszkáć pospołu/ y nie mogłá ich znieść źiemiá pielgrzymowánia ich/ dla mnostwá stad ich. 8. Y mieszkał Ezaw ná gorze Seir: á ten Ezaw jest Edom. Rozd. XXXVI. GENESIS. Rozd. XXXVI. 9.
A Teć są pokolenia Ezawá Ojcá Edomczykow/ ná gorze Seir. 10. Y te są imioná Synow Ezawowych: Elifás syn Ady żony Ezawowey/ Rehuel Syn Básemát żony Ezawowey. 11. Synowie záś Elifásowi byli: Temán/ Omár/ Sefo y Gáátań/ y Kenáz. 12. A Támná byłá założnicá Elifásá Syná Ezawowego/ y urodźiłá Elifásowi
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 38
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
Ezaw Ociec Edomczyków. Rozd. XXXVII. I. Mojżeszowe. Rozd. XXXVII. Rozdział XXXVII. Józef sny swoje powiadając, u braci był w nienawiści. 12. Którzy go też do Egiptu zaprzedali. 1.
I Mieszkał Jakub w ziemi gdzie przychodniem był Ociec jego/ w ziemi Chananejskiej. 2. Teć są pokolenia Jakobowe: Józef gdy miał siedmnaście lat/ pasł z bracią swoją trzody (będąc pacholęciem) z Synami Bale/ i z Synami Zelfy żon Ojca swego. I odnosił Józef sławę ich złą do Ojca ich. 3.
A Izrael miłował Józefa/ nad wszystkie Syny swe/ iż mu się był w starości jego urodził
Ezaw Oćiec Edomczykow. Rozd. XXXVII. I. Mojzeszowe. Rozd. XXXVII. ROZDZIAL XXXVII. Iozef sny swoje powiádájąc, u bráći był w nienawiśći. 12. Ktorzy go też do AEgiptu zaprzedáli. 1.
Y Mieszkał Iákob w źiemi gdźie przychodniem był Oćiec jego/ w źiemi Chánánejskiey. 2. Teć są pokolenia Iákobowe: Iozef gdy miał śiedmnaśćie lat/ pásł z bráćią swoją trzody (będąc pácholęćiem) z Synámi Bále/ y z Synámi Zelfy żon Ojcá swego. Y odnośił Iozef sławę ich złą do Ojcá ich. 3.
A Izráel miłował Iozefá/ nád wszystkie Syny swe/ iż mu śię był w stárośći jego urodźił
Skrót tekstu: BG_Rdz
Strona: 39
Tytuł:
Biblia Gdańska, Księga Rodzaju
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632