Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 8 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 Ziemskie i Grodzkie Acta (wyjąwszy niektóre Województwa, którym Polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] pozwolona konstytucją) Łaciną, albo wpół Łaciną okryslone ChmielAteny_IV 1756
1 Ziemskie y Grodzkie Acta (wyiąwszy niektore Woiewodztwa, ktorym Polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] pozwolona konstytucyą) Łaciną, albo wpoł Łaciną okryslone ChmielAteny_IV 1756
2 koronę; słodsza taka dla uczonego kompozycja, niż sama Polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] ; czego i Dama dokaże polerowna. Co innego Francu ChmielAteny_IV 1756
2 koronę; słodsza taka dla uczonego kompozycya, niż sama Polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] ; czego y Dama dokaże polerowna. Co innego Francu ChmielAteny_IV 1756
3 z Z. B. CzyACHOWSKIEGO O PRZYPADKACH BIAŁYCHGŁÓW BRZEMIENNYCH Polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] W KRAKOWIE, T z DZIELNOŚCI KORONIE Mężny LEWART sławą CiachPrzyp 1624
3 z Z. B. CZIACHOWSKIEGO O PRZYPADKACH BIAŁYCHGŁOW BRZEMIENNYCH Polszczyznà [polszczyzna:subst:sg:nom:f] W KRAKOWIE, T z DZIELNOSCI KORONIE Mężny LEWART sławą CiachPrzyp 1624
4 po Turecku ale po Polsku mówią. Aleć i Polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] sama stoi za Turecką: bo jako nowego sobie Chrystusa SkarMes 1612
4 po Turecku ále po Polsku mowią. Aleć y Polszczyzná [polszczyzna:subst:sg:nom:f] sámá stoi Turecką: bo iáko nowego sobie Chrystusá SkarMes 1612
5 gdyż to każdy przyzna, Że temu nie wydoła uboga polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] . Jakbyś też chciał tłumaczyć wierszem astronoma, Abo PotMorKuk_III 1688
5 gdyż to każdy przyzna, Że temu nie wydoła uboga polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] . Jakbyś też chciał tłumaczyć wierszem astronoma, Abo PotMorKuk_III 1688
6 i słowa wyrażając, przez co się też poniekąd czasem Polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] zakręcić musiała do obcego języka własności. Łaskawy CZYTELNIK przebaczy RicKłokMon 1678
6 y słowá wyrażáiąc, przez co się też poniekąd czásem Polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] zákręćić muśiałá do obcego ięzyka własnośći. Łáskáwy CZYTELNIK przebaczy RicKłokMon 1678
7 , Filozoficzne wyraży, albo terminy, którym dość dostatecznie Polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] dogadza. Owe zaś subtelniejsze Łacińskiej Filozofii Entitates, Quidditates FredPrzysł 1659
7 , Philozophiczne wyráży, álbo terminy, ktorym dość dostátecznie Polszczyzná [polszczyzna:subst:sg:nom:f] dogadza. Owe záś subtelnieysze Láćinskiey Philozophiey Entitates, Quidditates FredPrzysł 1659
8 Moralem. Nie każdemu pochopno do Łaciny, zawiera i Polszczyzna [polszczyzna:subst:sg:nom:f] nie ubogi skarb dobrego rozumu. Acz Łacinniku i ty FredPrzysł 1659
8 Moralem. Nie każdemu pochopno do Láćiny, záwiera y Polszczyzná [polszczyzna:subst:sg:nom:f] nie vbogi skarb dobrego rozumu. Acz Láćinniku y ty FredPrzysł 1659