Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 115 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 , jakośmy tak vili imposuimus statere, wcale nie posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] prawu i ordynacjom rzeczypospolitej. U starych rzymian, die ZawiszaPam między 1715 a 1717
1 , jakośmy tak vili imposuimus statere, wcale nie posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] prawu i ordynacyom rzeczypospolitéj. U starych rzymian, die ZawiszaPam między 1715 a 1717
2 kto was oma- mił, abyście prawdzie niebyli posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] , I niżej Takżeście głupi, że począwszy duchem SmotApol 1628
2 kto was oma- mił, ábyśćie prawdzie niebyli posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] , Y niżey Tákżeśćie głupi, że począwszy duchem SmotApol 1628
3 i balismy się ich. Zaż nie daleko więcej posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] będziem Ojcowi duchów, a żyć będziemy? Tego tedy SmotApol 1628
3 y balismy sie ich. Zaż nie dáleko więcey posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] będźiem Oycowi duchow, á żyć będźiemy? Tego tedy SmotApol 1628
4 oczy wasze dziś błogosławieństwo i przeklectwo: Błogosławieństwo: jeśli posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] będziecie przykazaniu P. Boga waszego, które ja wam SmotApol 1628
4 oczy wásze dźiś błogosłáwieństwo y przeklectwo: Błogosłáwieństwo: ieśli posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] będźiećie przykazaniu P. Bogá wászego, ktore ia wam SmotApol 1628
5 ja wam dziś przykazuję: Przeklęctwo, jeśli nie będziecie posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] mandatom Pana Boga waszego, ale ustąpicie z drogi, SmotApol 1628
5 ia wam dziś przykázuię: Przeklęctwo, ieśli nie będźiećie posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] mándátom Páná Bogá wászego, ále vstąpićie z drogi, SmotApol 1628
6 Chrześcijańskij, powinni poddani, by i złym Panom być posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] , i jest w-tym obowiązek sumnienia; ale MłodzKaz 1681
6 Chrześćiáńskiy, powinni poddani, by i złym Pánom bydź posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] , i iest w-tym obowiązek sumnienia; ále MłodzKaz 1681
7 , nie zamierzali sobie, aby nikomu być nie mieli posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] , ale żeby jednemu poddani nie byli. I KonSSpos między 1760 a 1763
7 , nie zamierzali sobie, aby nikomu być nie mieli posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] , ale żeby jednemu poddani nie byli. I KonSSpos między 1760 a 1763
8 od nas, rządzić się dali, i im byli posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] . Sejm tedy monarcha i absolut jest u nas. KonSSpos między 1760 a 1763
8 od nas, rządzić się dali, i im byli posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] . Sejm tedy monarcha i absolut jest u nas. KonSSpos między 1760 a 1763
9 wewnętrznie, brzydziemy się nimi, a im jak tyranom posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] jesteśmy. Równość jest równo radzić, równo zdania dawać KonSSpos między 1760 a 1763
9 wewnętrznie, brzydziemy się nimi, a im jak tyranom posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] jesteśmy. Równość jest równo radzić, równo zdania dawać KonSSpos między 1760 a 1763
10 Cesarzowi służyć nam się nie chciało, a sługom jego posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] jesteśmy. I takaż to wolność? To KonSSpos między 1760 a 1763
10 Cesarzowi służyć nam się nie chciało, a sługom jego posłuszni [posłuszny:adj:pl:nom:manim1:pos] jesteśmy. I takaż to wolność? To KonSSpos między 1760 a 1763