A pomóc dawa stronie poniżonej, Mając cię na swem opatrznem baczeniu, Przeciwniki twe zraził w swem ramieniu,
I niedopuścił, by się radowali Nieprzyjaciele z upadku twojego, Którzy cię byli zewsząd obegnali Nakształt pszczół bystrych, bądź pałającego Ognia, gdy ciernie swem płomieniem pali; Tenże z zwykłego miłosierdzia swego Twe spustoszałe posady i knieje, Wkrótce wspaniałą ozdobą odzieje.
W tem cna Korono jest nienagrodzona Utrata twoja, a w tem cię dotknęła Prawica boska, ach nieuchroniona: Żeć w tem nieszczęściu tak wielu odjęła Śmierć synów zacnych, z którychci Bellona Jednych w utarczkach marsowych zajęła,
Drugich w półwieku (co jej nienowina) Gwałtem wydarła sroga
A pomóc dawa stronie poniżonej, Mając cię na swém opatrzném baczeniu, Przeciwniki twe zraził w swém ramieniu,
I niedopuścił, by się radowali Nieprzyjaciele z upadku twojego, Którzy cię byli zewsząd obegnali Nakształt pszczół bystrych, bądź pałającego Ognia, gdy ciernie swém płomieniem pali; Tenże z zwykłego miłosierdzia swego Twe spustoszałe posady i knieje, Wkrótce wspaniałą ozdobą odzieje.
W tém cna Korono jest nienagrodzona Utrata twoja, a w tém cię dotknęła Prawica boska, ach nieuchroniona: Żeć w tém nieszczęściu tak wielu odjęła Śmierć synów zacnych, z którychci Bellona Jednych w utarczkach marsowych zajęła,
Drugich w półwieku (co jej nienowina) Gwałtem wydarła sroga
Skrót tekstu: OdymWŻałKoniec
Strona: 324
Tytuł:
Żałośna postać Korony Polskiej
Autor:
Walenty Odymalski
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Gatunek:
epitafia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1659
Data wydania (nie wcześniej niż):
1659
Data wydania (nie później niż):
1659
Tekst uwspółcześniony:
tak
Tytuł antologii:
Pamiętniki o Koniecpolskich. Przyczynek do dziejów polskich XVII wieku
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Stanisław Przyłęcki
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Lwów
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
Leon Rzewuski
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1842
/ dla dogadzania kupcom. Nakoniec ja rozumiem/ iż niemasz inszej części świata takiej/ gdzieby w kraju tak małym/ miały się zamykać bogactwa i siły tak wielkie. Idzie potym jedna nie wielka Prowincja/ którą zowią Canara/ abo Coneano/ kędy leży Mangalor/ Baticala/ Onor/ i niektóre insze posady/ które należą królowi Narsinge. To jest prawda/ iż Portugalczycy odjęli Onor/ i z inszych też biorą trybut. Jest tam jeszcze królestwo Decan/ które się dzieli na dwie wielkie księstwa: abowiem gdy się król bawił próżnowaniem/ dwaj jego Hetmani rozdzielili miedzy się jego państwo. jednego nazwali Portugalczycy Idalcan/ a drugiego
/ dla dogadzánia kupcom. Nákoniec ia rozumiem/ iż niemász inszey częśći świátá tákiey/ gdźieby w kráiu ták máłym/ miáły się zámykáć bogactwá y śiły ták wielkie. Idźie potym iedná nie wielka Prowincia/ ktorą zowią Cánárá/ ábo Coneano/ kędy leży Mángálor/ Báticálá/ Onor/ y niektore insze posády/ ktore należą krolowi Nársingae. To iest prawdá/ iż Portogálczycy odięli Onor/ y z inszych też biorą trybut. Iest tám iescze krolestwo Decan/ ktore się dźieli ná dwie wielkie kśięstwá: ábowiem gdy się krol báwił prożnowániem/ dwáy iego Hetmáni rozdźielili miedzy się iego páństwo. iednego názwáli Portogálczycy Idalcan/ á drugie^o^
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 184
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
/ jeden Żydowski/ którzy są pod królem potężnym/ trochę barziej ku zachodowi: drugi/ barziej ku pułnocy; białychgłów wąlecznych/ o których będziem indziej mówić. Nie znajduje się w państwie Popa Jana miasto żadne grzeczne/ ani względem wielkości mieszkańców/ ani względem spaniałego budowania/ abo też z inszej miary: gdyż co więtsze posady/ nie przechodzą 2000. domów: a te też są z gliny/ słomą/ abo lada czym inszym pokryte. Co nie jest nowina/ gdyż i Ptolemeuszz nie wspomina tylo o 3. abo o 4. miastach w tamtych krajach/ które on kładzie ku południowi od Insuły Meroe. Jednak przecię nie schodzi w Abbasiej
/ ieden Zydowski/ ktorzy są pod krolem potężnym/ trochę bárźiey ku zachodowi: drugi/ bárźiey ku pułnocy; białychgłow wąlecznych/ o ktorych będźiem indźiey mowić. Nie znáyduie się w páństwie Popá Ianá miásto żádne grzeczne/ áni względem wielkośći mieszkáńcow/ áni względem spániáłego budowánia/ ábo też z inszey miáry: gdyż co więtsze posády/ nie przechodzą 2000. domow: á te też są z gliny/ słomą/ ábo ladá czym inszym pokryte. Co nie iest nowiná/ gdyż y Ptolomeusz nie wspomina tylo o 3. ábo o 4. miástách w támtych kráiách/ ktore on kłádźie ku południowi od Insuły Meroe. Iednák przećię nie schodźi w Abbásiey
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 226
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
stamtąd idą/ że ich zabijają do 4 i do 5 tysięcy na rok. Słoń jest zwierz wysoki na 9 łokci/ a szeroki na 5. ma uszy długie i szerokie/ oczy małe/ ogon krótki/ a brzuch wielki: rozumieją też/ iż Etiopia niemniej rodzi słoniów/ jako Europa wołów. Miasta tam i posady barzo są rzadkie/ a budowania wszytko z drzewa i z słomy. Drzwi miewać u domów/ nie pozwalają tylo wielkim ludziom. Miasta przedniejsze ich nazywają/ jedno Zimbas/ a drugie Benamataza: tamto 15. a to 21 dni jazdy od Cefale ku zachodowi. Panu swemu służą klęcząc: siedzieć przed nim/ jest jako
stámtąd idą/ że ich zábiiáią do 4 y do 5 tyśięcy ná rok. Słoń iest źwierz wysoki ná 9 łokći/ á szeroki ná 5. ma vszy długie y szerokie/ oczy máłe/ ogon krotki/ á brzuch wielki: rozumieią też/ iż Aethyopia niemniey rodźi słoniow/ iáko Europá wołow. Miástá tám y posády bárzo są rzadkie/ á budowánia wszytko z drzewá y z słomy. Drzwi miewáć v domow/ nie pozwaláią tylo wielkim ludźiom. Miástá przednieysze ich názywaią/ iedno Zimbás/ á drugie Benámátázá: támto 15. á to 21 dni iázdy od Cefale ku zachodowi. Pánu swemu służą klęcząc: śiedźieć przed nim/ iest iáko
Skrót tekstu: BotŁęczRel_I
Strona: 235
Tytuł:
Relacje powszechne, cz. I
Autor:
Giovanni Botero
Tłumacz:
Paweł Łęczycki
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
literatura faktograficzna
Gatunek:
opisy geograficzne
Tematyka:
egzotyka, geografia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1609
Data wydania (nie wcześniej niż):
1609
Data wydania (nie później niż):
1609
że przywileju[...] specificowaną, jako o tym ten przywilej szyrzej i dostateczniej w sobie obmawia. Vigore którego przywileju mianowany woźny z pomienioną stroną szlachtą po uspokojeniu się nieco w krajach Poleskich do pomienionej wsi Hroziniec przybywszy, wysz rzeczonego jego mość pana Suryna, łowczego nowogrodzkiego, w pomienioną majętność i wszelakie jej przynależy , to jest dwór i posady dwornę, ogrody, pola orane i nieorane, sianozęci, bory, lasy, dąbrowy, zarośle, stawy, młyny, owo zgoła we wszystkie yeneraliter pożytki i onej circumstantic, jako się z dawna ta majętność miała i teraz ma i zawiera, uwiązał i prawnie intromitowałł poddanym tamecznym, których jeno na ten czas zastał,
ze przywileiu[...] specificowaną, jako o tym ten przywileÿ szyrzeÿ y dostatecznieÿ w sobie obmawia. Vigore ktorego przywileiu mianowanÿ wozny z pomienioną stroną szlachtą po uspokoieniu się nieco w kraiach Poleskich do pomienioney wsi Hroziniec przybywszy, wysz rzeczonego jego mość pana Suryna, łowczego nowogrodzkiego, w pomienioną maiętnosc ÿ wszelakie jey przynalezy , to iest dwor y posady dwornę, ogrodÿ, pola orane y nieorane, sianozęci, bory, lasÿ, dąbrowy, zarosle, stawy, młynÿ, owo zgoła we wszystkie yeneraliter pozytki y oney circumstantic, jako sie z dawna ta maiętnosc miała y teraz ma y zawiera, uwiązał y prawnie jntromitowałł poddanym tamecznym, ktorych ieno na ten czas zastał,
Skrót tekstu: KsOw
Strona: 70
Tytuł:
Księga grodzka owrucka
Autor:
Anonim
Miejsce wydania:
Owrucz
Region:
Ziemie Ruskie
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty urzędowo-kancelaryjne
Gatunek:
księgi sądowe
Tematyka:
prawo, sprawy sądowe
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1678
Data wydania (nie wcześniej niż):
1678
Data wydania (nie później niż):
1678