Elektroniczny korpus tekstów polskich z XVII i XVIII w.


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
Znaleziono 13 wyników.
Lp Lewy kontekst Rezultat Prawy kontekst Skrót tekstu Data
1 żywy tamo z woli Boskiej. Lubo kamieńmi bo niech potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] , Lecz zdrowy został, będąc opatrzony. Z Turkami MakSRelBar_II 1672
1 żywy tamo z woli Boskiej. Lubo kamieńmi bo niech potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] , Lecz zdrowy został, będąc opatrzony. Z Turkami MakSRelBar_II 1672
2 oblicza PANA Boga. 31. Len tedy i jęczmień potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] jest: bo jęczmień był niedostały/ a len BG_Wj 1632
2 obliczá PANA Bogá. 31. Len tedy y jęczmień potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] jest: bo jęczmień był niedostáły/ á len BG_Wj 1632
3 ń wołając/ perewerny se smerde: tak długo że potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] spadnie i zawiśnie na powrozie. Taka to twoja pieczęć WisCzar 1680
3 n wołáiąc/ perewerny se smerde: ták długo że potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] spadnie y záwiśnie powroźie. Taka to twoiá pieczęć WisCzar 1680
4 Mojżeszowego, ale nie samego owego oryginalnego, bo tamtem potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] , ale kopiowanego. Jest tu Kościół bardzo starożytny Z ChmielAteny_II 1746
4 Moyżeszowego, ale nie samego owego oryginalnego, bo tamtem potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] , ale kopiowánego. Iest tu Kościoł bardzo starożytny S ChmielAteny_II 1746
5 głowę i grzbiet z każdej strony Niezgoda od anioła miała potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] , Drży nędzna i czegoś się spodziewa gorszego, Bieży ArKochOrlCz_II 1620
5 głowę i grzbiet z każdej strony Niezgoda od anioła miała potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] , Drży nędzna i czegoś się spodziewa gorszego, Bieży ArKochOrlCz_II 1620
6 po złej drodze spory, Nie wydołał prędkości takiej; potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] , Między kamieńmi zwłaszcza, których pola ony Pełne ArKochOrlCz_II 1620
6 po złej drodze spory, Nie wydołał prędkości takiej; potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] , Między kamieńmi zwłaszcza, których pola ony Pełne ArKochOrlCz_II 1620
7 się modlił przed krzyżem/ był naprzód kamieńmi i kijmi potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] / a potym włócznią przebity od bałwochwalców onych. Wzięte BotŁęczRel_IV 1609
7 się modlił przed krzyżem/ był naprzod kámieńmi y kiymi potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] / á potym włocznią przebity od báłwochwálcow onych. Wźięte BotŁęczRel_IV 1609
8 do mnie pan doktor, jeszcze kędyś z brzegu Szkaradnie potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] , pewnie dla noclegu. Potkawszy żona w sieni, PotFrasz2Kuk_II 1677
8 do mnie pan doktor, jeszcze kędyś z brzegu Szkaradnie potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] , pewnie dla noclegu. Potkawszy żona w sieni, PotFrasz2Kuk_II 1677
9 mają różno swe brzegi rozłożone, jako gdy kto lód potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] na gromadę zsypie, światło odbijają i przezroczystości na TylkRoz 1692
9 máią rożno swe brzegi rozłożone, iáko gdy kto lod potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] gromádę zsypie, świátło odbiiáią y przezroczystośći TylkRoz 1692
10 / błotem upluskany/ podrapany/ jako z miasteczka wyszedł potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] / nie mogłem od żalu słuchać powieści Jonatasowej/ MirJon 1609
10 / błotem vpluskány/ podrapány/ iáko z miásteczká wyszedł potłuczony [potłuc:ppas:sg:nom:m:perf:aff:pos] / nie mogłem od żalu słucháć powieśći Ionátasowey/ MirJon 1609