The Electronic Corpus of 17th- and 18th-century Polish Texts


arrow_drop_down
arrow_drop_down




arrow_drop_down
arrow_drop_down
164 results found.
No. Left context Result Right context Text ID Date
1 ten czas w polu znosić przykro było/ W domu przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] niewczasy wspomnieć będzie miło. Lirycorum Polskich Księgi Trzecie. KochProżnLir 1674
1 ten czás w polu znośić przykro było/ W domu przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] niewczásy wspomnieć będźie miło. Lyricorum Polskich Kśięgi Trzećie. KochProżnLir 1674
2 obszedłszy tandem izbę poselską singularissime dziękował mi od niej za przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:f:pos] prace, cum sponsione et declaratione mutuorum affectuum izby i ZawiszaPam między 1715 a 1717
2 obszedłszy tandem izbę poselską singularissime dziękował mi od niéj za przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:f:pos] prace, cum sponsione et declaratione mutuorum affectuum izby i ZawiszaPam między 1715 a 1717
3 ofiarowałem, który wdzięcznie przyjąwszy, za miesięcy trzy przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] , iterum za porucznika pod tymże regimentem forsztylować i ZawiszaPam między 1715 a 1717
3 ofiarowałem, który wdzięcznie przyjąwszy, za miesięcy trzy przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] , iterum za porucznika pod tymże regimentem forsztylować i ZawiszaPam między 1715 a 1717
4 pisać Wenerę, wolno Kupidyna: Nie namawia, lecz przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:f:pos] rzeczy przypomina. Niejeden mąż, niejedna żona się nauczy PotFrasz1Kuk_II 1677
4 pisać Wenerę, wolno Kupidyna: Nie namawia, lecz przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:f:pos] rzeczy przypomina. Niejeden mąż, niejedna żona się nauczy PotFrasz1Kuk_II 1677
5 mieć swym sługą; Ojcu, za wszytkie szkody i przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:f:pos] zniewagi, Rzęsiste dla trzech córek daruje posagi. A PotFrasz1Kuk_II 1677
5 mieć swym sługą; Ojcu, za wszytkie szkody i przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:f:pos] zniewagi, Rzęsiste dla trzech córek daruje posagi. A PotFrasz1Kuk_II 1677
6 niemoże. i Patriarcha Konstantynopolski/ niemal po wszytkie przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] wieki/ jako się Ruś okrzciła/ za Cesarzów Chrześcijańskich SmotApol 1628
6 niemoże. y Pátryárchá Konstántynopolski/ niemal po wszytkie przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] wieki/ iáko się Ruś okrzćiłá/ Cesárzow Chrześćiáńskich SmotApol 1628
7 naprzód tym/ Ze o tym żaden Rusin po wszytkie przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] czasy/ aby ten Synod Florencki nie doszedł/ i SmotApol 1628
7 naprzod tym/ Ze o tym żaden Ruśin po wszytkie przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] cżasy/ áby ten Synod Florentski nie doszedł/ y SmotApol 1628
8 lub Partykularny tego w Rzymskiej Cerkwi używania/ po wszytkie przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] siedm powszechne Synody/ nie ganił/ i Rzymianom z SmotApol 1628
8 lub Pártykulárny tego w Rzymskiey Cerkwi vzywánia/ po wszytkie przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] śiedm powszechne Synody/ nie gánił/ y Rzymiánom z SmotApol 1628
9 a w nim jego Sukcesorom. Do której po wszytkie przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] Chrześcijańskie wieki wszyscy Prawowierni Cesarze i Patriarchowie oczy obrócone mieli SmotApol 1628
9 á w nim iego Successorom. Do ktorey po wszytkie przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] Chrześciáńskie wieki wszyscy Práwowierni Cesárze y Pátryárchowie ocży obrocone mieli SmotApol 1628
10 zapieczętowała. Więcej Biskup Rzymski/ jak po wszytkie przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] czasy po Grekach/ tak i teraz po nich i SmotApol 1628
10 zápiecżętowáłá. Więcey Biskup Rzymski/ iák po wszytkie przeszłe [przeszły:adj:pl:acc:mnanim:pos] czásy po Graekách/ ták y teraz po nich y SmotApol 1628