się w swej pożądliwości jedni ku drugim/ mężczyzna z mężczyzną hańbę płodząc; a nagrodę należącą błędowi swemu na się biorąc. 28. A jako się im nie upodobało mieć w znajomości Boga/ tak też Bóg je podał w umysł opaczny/ aby czynili co nie przystoi. 29. Napełnieni będąc wszelakiej nieprawości/ wszeteczeństwa/ przewrotności/ łakomstwa/ złości/ pełni zazdrości/ morderstwa/ sporu/ zdrady/ złych obyczajów: 30. Zausznicy/ obmowcy/ Boga nienawidzący/ potwarcy/ pyszni/ chlubni/ wynalazcy złych rzeczy/ rodzicom nieposłuszni: 31. Bezrozumni/ przymierza nietrzymający/ bez przyrodzonej miłości/ nie przejednani/ i niemiłosierni. 32. Którzy poznawszy
się w swey pożądliwosći jedni ku drugim/ mężcżyzná z mężcżyzną hańbę płodząc; á nagrodę należącą błędowi swemu ná się biorąc. 28. A jáko się im nie upodobáło mieć w znájomosći Bogá/ ták też Bog je podał w umysł opácżny/ áby cżynili co nie przystoi. 29. Nápełnieni będąc wszelákiej niepráwosći/ wszetecżeństwá/ przewrotnosći/ łákomstwá/ złosći/ pełni zazdrosći/ morderstwá/ sporu/ zdrády/ złych obycżájow: 30. Zausznicy/ obmowcy/ Bogá nienawidzący/ potwarcy/ pyszni/ chlubni/ wynalazcy złych rzecży/ rodźicom nieposłuszni: 31. Bezrozumni/ przymierza nietrzymájący/ bez przyrodzonej miłosći/ nie przejednáni/ y niemiłosierni. 32. Ktorzy poznawszy
Skrót tekstu: BG_Rz
Strona: 161
Tytuł:
Biblia Gdańska, List do Rzymian
Autor:
św. Paweł
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
nie na wieki będzie przepomnian ubogi/ ani oczekawanie nędzników zginie na wieki. Psal. 9. 10. 19. Powinności różnych Stanów.
Kto gardzi ubogim urąga twórcy jego/ a kto się cieszy z cudzego upadku/ nie ujdzie bez karania/ Prov. 17. 5. Kupcom, i innym przedavvającym.
Nie czyńcie przewrotności wsądzie/ wrozmierzaniu/ w wadze/ i w mierze: Szale miejcie sprawiedliwe/ gwichty sprawiedliwe/ korzec sprawiedliwy/ kwarta też sprawiedliwa niech będzie u was: Bom ja Pan Bóg wasz/ Leuit. 19. 35. 36.
Nie będziesz miał wdomu swym dwojakiej miary/ jednej mniejszej/ a drugiej więtszej
nie ná wieki będzie przepomnian vbogi/ áni oczekawánie nędzńikow zgińie ná wieki. Psal. 9. 10. 19. Powinnośći roznych Stanow.
Kto gárdźi vbogim vrąga tworcy iego/ á kto śię ćieszy z cudzego vpadku/ nie vydźie bez karánia/ Prov. 17. 5. Kupcom, y innym przedavváiącym.
Nie czyńćie przewrotności wsądzie/ wrozmierzániu/ w wadze/ y w mierze: Szale mieyćie spráwiedliwe/ gwichty spráwiedliwe/ korzec spráwiedliwy/ kwartá też sprawiedliwa niech będźie v was: Bom ia Pan Bog wász/ Leuit. 19. 35. 36.
Nie będziesz miał wdomu swym dwoiákiey miáry/ iedney mnieyszey/ á drugiey więtszey
Skrót tekstu: RybMKat
Strona: 94
Tytuł:
Katechizmy
Autor:
Maciej Rybiński
Drukarnia:
Andrzej Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1619
Data wydania (nie wcześniej niż):
1619
Data wydania (nie później niż):
1619
; tam benigna humilitas, ut in omnibus non suam sed DEI voluntatem in se fieri peroptet. De amore DEI. l . 2. C. 3. Wszakże w osobności jakali nasza wiara? czy dostateczna? czy stateczna? czy ułożenie godne? czy nadzieja nie zająkliwa? czy na wolą Boską serce gotowe? dla przewrotności naszej nie uznawamy/ ani uważamy. Pravum est cor hominis et inscrutabile et quis cognoscet illud? Na dźwignienie tedy tej niedoli naszej opatrzył nam Zbawiciel nasz dzielną pomoc Ducha S^o^ Spiritus adiuvat infirmitatem nostram. Spiritus S. quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia . Rom: 8. Jako ten który nie
; tam benigna humilitas, ut in omnibus non suam sed DEI voluntatem in se fieri peroptet. De amore DEI. l . 2. C. 3. Wszákże w osobnośći iákali násza wiárá? czy dostáteczna? czy státeczna? czy ułożenie godne? czy nádźieiá nie záiąkliwa? czy ná wolą Boską serce gotowe? dlá przewrotnośći nászey nie uznáwamy/ áni uważamy. Pravum est cor hominis et inscrutabile et quis cognoscet illud? Ná dźwignienie tedy tey niedoli nászey opátrzył nam Zbáwićiel nasz dźielną pomoc Duchá S^o^ Spiritus adiuvat infirmitatem nostram. Spiritus S. quem mittet Pater in nomine meo, ille vos docebit omnia . Rom: 8. Iáko ten ktory nie
Skrót tekstu: BujnDroga
Strona: 215
Tytuł:
Droga do domu
Autor:
Michał Bujnowski
Drukarnia:
Akademia Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1688
Data wydania (nie wcześniej niż):
1688
Data wydania (nie później niż):
1688
ósmym dniu z głębokiego morza w czerwonej karze wyjechała Zorza, przychodząc kapłan w poważnej osobie, niesie ból ciężki, drogie Dziecię, Tobie. Bo gdy obrzędy dawne zachowuje i Abramowym znakiem Cię piątnuje, zrzyna okrutnie skorupą zostrzoną skóreczkę z ciałka świeżuchno zrodzoną; i tak, nie znając i namniejszej złości, tylko dla starcia ludzkich przewrotności, w raniuchnym wieku krew z siebie wylewasz, swą niewinnością nasze winy zmywasz. Jakie kwilenia, o niemowiąteczko, jakie kwilenia, mała Dziecineczko, srogość boleści Twojej wyrażały, łzy Matce Twojej serce rozkrawały! Weź, weź na ręce Dziecię rozrzewnione, weź, Panno święta, weź Dziecię skrwawione; weź, a w boleściach
ósmym dniu z głębokiego morza w czerwonej karze wyjechała Zorza, przychodząc kapłan w poważnej osobie, niesie ból ciężki, drogie Dziecię, Tobie. Bo gdy obrzędy dawne zachowuje i Abramowym znakiem Cię piątnuje, zrzyna okrutnie skorupą zostrzoną skóreczkę z ciałka świeżuchno zrodzoną; i tak, nie znając i namniejszej złości, tylko dla starcia ludzkich przewrotności, w raniuchnym wieku krew z siebie wyléwasz, swą niewinnością nasze winy zmywasz. Jakie kwilenia, o niemowiąteczko, jakie kwilenia, mała Dziecineczko, srogość boleści Twojej wyrażały, łzy Matce Twojej serce rozkrawały! Weź, weź na ręce Dziecię rozrzewnione, weź, Panno święta, weź Dziecię skrwawione; weź, a w boleściach
Skrót tekstu: GrochWirydarz
Strona: 55
Tytuł:
Wirydarz abo kwiatki rymów duchownych o Dziecięciu Panu Jezusie
Autor:
Stanisław Grochowski
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
liryka
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1608
Data wydania (nie wcześniej niż):
1608
Data wydania (nie później niż):
1608
Tekst uwspółcześniony:
tak
Redaktor wersji uwspółcześnionej:
Justyna Dąbkowska
Miejsce wydania wersji uwspółcześnionej:
Warszawa
Wydawca wersji uwspółcześnionej:
"Pro Cultura Litteraria"
Data wydania wersji uwspółcześnionej:
1997
Tryb jeszcze gorszy, bowiem tam niesforne Serca, stąd mowy, i sfary uporne, Głosy przewrotne albo chytre zdania Pretekstem prawdy pełne oszukania: Wrszkomo praw strzeże i swobod pilnuje, A skrycie dobro swoje upatruje. Niedbalstwo Rzeczypospolitej, a ta Co wszystko psuje nie zbędna prywata Cne nie pozwalam, co stróżem wolności Przedtym bywało teraz przewrotności Jest instrumentem, gdy człek niecnotliwy, Przed wa głos swój i język zdradliwy, Gdy mędrszych zdania nic nie uważając, Ale się swego upornie trzymaic Gubi Ojczyznę, bo o niej nie radzi, Ale się tylko swarzy albo wadzi. Zgoła obrona Rzeczypospolity Na dyskrecji jest Posła z UpityI na zgubę jej dosyć jeden głupi
Tryb ieszcze gorszy, bowiem tam niesforne Serca, ztąd mowy, y sfary uporne, Głosy przewrotne albo chytre zdania Pretextem prawdy pełne oszukania: Wrszkomo praw strzeże y swobod pilnuie, A skrycie dobro swoie upatruie. Niedbalstwo Rzeczypospolitey, á ta Co wszystko psuie nie zbędna prywata Cne nie pozwalam, co strożem wolności Przedtym bywało teraz przewrotności Iest instrumentem, gdy człek niecnotliwy, Przed wa głos swoy y ięzyk zdradliwy, Gdy mędrszych zdania nic nie uważaiąc, Ale się swego upornie trzymaic Gubi Oyczyznę, bo o niey nie radzi, Ale sie tylko swarzy albo wadzi. Zgoła obrona Rzeczypospolity Na dyskrecyi iest Posła z UpityY na zgubę iey dosyć ieden głupi
Skrót tekstu: OpalŁPoeta
Strona: A7
Tytuł:
Poeta
Autor:
Łukasz Opaliński
Miejsce wydania:
nieznane
Region:
nieznany
Typ tekstu:
wiersz
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
między 1661 a 1662
Data wydania (nie wcześniej niż):
1661
Data wydania (nie później niż):
1662
Tekst uwspółcześniony:
tak
i na potym/ takich świadków karze: Testis mendax peribit. Co się stało z świadkami fałszywemi Zuzanny/ jako się wstydzili fałesznicy; za wzbudzeniem Piotrowina/ masz wiele podobnych tym przykładów/ któremi Bóg pokazał/ jakoby mu był brzydki grzech/ takiego świadectwa. V. Czegoż nam tu jeszcze zakazują? M. Wszelkiej przewrotności sądów/ które się dzieje przez corruptie Sędziów/ niesprawiedliwy sąd czyniących/ ale bójcie się Sędziowie/ nie tylko nieprawości/ ale też Pan mówi: Ego cum tempus accepero, iustitias vestras iudicabo. Przez Jurystów/ Praktyków/ Pisarzów/ którzy niesprawiedliwości broniący/ nie tylko grzeszą/ ale też do restytucjej są obowiązani. V.
y ná potym/ tákich świádkow karze: Testis mendax peribit. Co się sstáło z świádkámi fałszywemi Zuzánny/ iáko się wstydźili fałesznicy; zá wzbudzeniem Piotrowiná/ masz wiele podobnych tym przykłádow/ ktoremi Bog pokazał/ iákoby mu był brzydki grzech/ tákiego świádectwá. V. Czegoż nam tu ieszcze zákázuią? M. Wszelkiey przewrotnośći sądow/ ktore się dźieie przez corruptie Sędźiow/ niespráwiedliwy sąd czyniących/ ále boyćie się Sędźiowie/ nie tylko niepráwośći/ ále też Pan mowi: Ego cum tempus accepero, iustitias vestras iudicabo. Przez Iurystow/ Práktykow/ Pisárzow/ ktorzy niespráwiedliwośći broniący/ nie tylko grzeszą/ ále też do restytucyey są obowiązáni. V.
Skrót tekstu: AnzObjWaś
Strona: 68
Tytuł:
Objaśnienie trudności teologicznych zebrane z doktorów św. od Anzelma świętego
Autor:
Wojciech Waśniowski
Drukarnia:
Łukasz Kupisz
Miejsce wydania:
Kraków
Region:
Małopolska
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty naukowo-dydaktyczne lub informacyjno-poradnikowe
Gatunek:
dialogi
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1651
Data wydania (nie wcześniej niż):
1651
Data wydania (nie później niż):
1651
Bożego. 8. Lecz się im sprzeciwił Elimas on Czarnoksiężnik/ (abowiem się tak wykłada imię jego/) starając się jakoby Starostę od wiary odwrócił. 9. Tedy Saul (którego zowią i Paweł) napełniony będąc Ducha Świętego/ a pilnie nań patrząc/ 10. Rzekł: O pełny wszelkiej zdrady i wszelkiej przewrotności/ synu Diabelski/ nieprzyjacielu wszelkiej sprawiedliwości/ nie przestanieszże podwracać prostych dróg PAńskich? 11. A oto teraz ręka Pańska nad tobą; i będziesz ślepym/ nie widząc słońca aż do czasu. A zarazem przypadła nań chmura i ciemność: a błąkając się szukał/ ktoby go wiódł za rękę. 12.
Bożego. 8. Lecż śię im zprzećiwił Elimás on Cżárnokśiężnik/ (ábowiem śię ták wykłada imię jego/) stárájąc śię jákoby Stárostę od wiáry odwroćił. 9. Tedy Saul (ktorego zowią y Páweł) nápełniony będąc Duchá Swiętego/ á pilnie náń pátrząc/ 10. Rzekł: O pełny wszelkiey zdrády y wszelkiey przewrotnośći/ synu Dyabelski/ nieprzyjaćielu wszelkiey spráwiedliwośći/ nie przestánieszże podwracáć prostych drog PAńskich? 11. A oto teraz ręká Pańska nád tobą; y będźiesz ślepym/ nie widząc słońcá áż do cżásu. A zárázem przypádłá náń chmurá y ćiemność: á błąkájąc śię szukał/ ktoby go wiodł zá rękę. 12.
Skrót tekstu: BG_Dz
Strona: 139
Tytuł:
Biblia Gdańska, Dzieje apostolskie
Autor:
Anonim
Tłumacz:
Daniel Mikołajewski
Drukarnia:
Andreas Hünefeld
Miejsce wydania:
Gdańsk
Region:
Pomorze i Prusy
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
Biblia
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1632
Data wydania (nie wcześniej niż):
1632
Data wydania (nie później niż):
1632
świeżo na Polski Przez Pewną Osobę PRZETŁUMACZONY. ROKU Pańskiego 1705.W WILNIEW Drukarni Akademickiej Societatis IESV
Approbamus CONSTANTINUS Episcopus Vilnensis DO CZYTELNIKA.
GŁupi upor Żydowski wiadomy Tobie Czytelniku. Masz jego tysiąc dowodów codziennych, jako ten obmierzły Bogu i ludziom naród, na tak wielkie nie tylko ludzi mądrych w różnych Ksiąg przeciwko ich przewrotności Edycjach, iluminacje; ale nawet przez tak ciężkie dotknienie samego BOGA, już blisko dwóch tysięcy lat w tym będąc rozproszeniu z drogi przewrotności swojej do drogi prawidziwej naprowadzony być nie może. Zaślepił przewrotny upor ludu tego sam BÓG, jako mówi przez Izajasza. Zaślep serce ludu, i zatkaj uszy jego żeby się snadź nie
świeźo ná Polski Przez Pewną Osobę PRZETŁUMACZONY. ROKU Pańśkiego 1705.W WILNIEW Drukárni Akádemickiey Societatis IESV
Approbamus CONSTANTINUS Episcopus Vilnensis DO CZYTELNIKA.
GŁupi upor Zydowski wiádomy Tobie Czytelniku. Masz iego tyśiąc dowodow codźiennych, iáko ten obmierzły Bogu y ludźiom národ, ná ták wielkie nie tylko ludźi mądrych w rożnych Kśiąg przećiwko ich przewrotnośći Edycyách, illuminácye; ále náwet przez ták ćięszkie dotknienie sámego BOGA, iuż blisko dwoch tyśięcy lat w tym będąc rozproszeniu z drogi przewrotnośći swoiey do drogi prawidźiwey náprowádzony być nie może. Záślepił przewrotny upor ludu tego sam BOG, iáko mowi przez Izáiaszá. Záślep serce ludu, y zátkay uszy iego żeby się snádź nie
Skrót tekstu: SamTrakt
Strona: 3 nlb
Tytuł:
Traktat Samuela rabina błąd żydowski pokazujący
Autor:
Samuel Rabi Marokański
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1705
Data wydania (nie wcześniej niż):
1705
Data wydania (nie później niż):
1705
.
GŁupi upor Żydowski wiadomy Tobie Czytelniku. Masz jego tysiąc dowodów codziennych, jako ten obmierzły Bogu i ludziom naród, na tak wielkie nie tylko ludzi mądrych w różnych Ksiąg przeciwko ich przewrotności Edycjach, iluminacje; ale nawet przez tak ciężkie dotknienie samego BOGA, już blisko dwóch tysięcy lat w tym będąc rozproszeniu z drogi przewrotności swojej do drogi prawidziwej naprowadzony być nie może. Zaślepił przewrotny upor ludu tego sam BÓG, jako mówi przez Izajasza. Zaślep serce ludu, i zatkaj uszy jego żeby się snadź nie nauczyli, i nie nawrócili, a uzdrowiłbym ich. Isaiae 6. Ze oczywistej prawdy Słońca, jako jakie sowy w dzień
.
GŁupi upor Zydowski wiádomy Tobie Czytelniku. Masz iego tyśiąc dowodow codźiennych, iáko ten obmierzły Bogu y ludźiom národ, ná ták wielkie nie tylko ludźi mądrych w rożnych Kśiąg przećiwko ich przewrotnośći Edycyách, illuminácye; ále náwet przez ták ćięszkie dotknienie sámego BOGA, iuż blisko dwoch tyśięcy lat w tym będąc rozproszeniu z drogi przewrotnośći swoiey do drogi prawidźiwey náprowádzony być nie może. Záślepił przewrotny upor ludu tego sam BOG, iáko mowi przez Izáiaszá. Záślep serce ludu, y zátkay uszy iego żeby się snádź nie náuczyli, y nie náwroćili, a uzdrowiłbym ich. Isaiae 6. Ze oczywistey prawdy Słońcá, iáko iákie sowy w dźień
Skrót tekstu: SamTrakt
Strona: 3 nlb
Tytuł:
Traktat Samuela rabina błąd żydowski pokazujący
Autor:
Samuel Rabi Marokański
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1705
Data wydania (nie wcześniej niż):
1705
Data wydania (nie później niż):
1705
błąd swój i znalazszy prawdę, onę tłumią, i głupiego pospólstwa mamią oczy. To się stało z tą Książeczką, która w Arabskim języku napisana od Rabina Samuela rodem z Miasta Króla Marochów, gdy do rąk Żydowskich Rabina Izaaka Szkolnika do którego pisana była, przyszła: przez lat blisko pułtrzeciasta świata nie widziała, i od przewrotności Żydowskiej w prawdzie swojej tajona była. Co się stąd dochodzić może, iż pisana po Arabsku Roku 1000. będąc, Łacińskim językiem dopiero na świat Roku 1335. wyszła. Ze zaś tego narodu w naszej Polsce dosyć się namnożyło, abym błąd ich oczywisty lepiej odkrył. Tobie Polski Czytelniku tę Książeczkę jak tylko do rąk
błąd swoy y ználazszy prawdę, onę tłumią, y głupiego pospolstwá mamią oczy. To się stáło z tą Kśiążeczką, ktora w Arábskim ięzyku nápisána od Rábina Sámuelá rodem z Miástá Krolá Márochow, gdy do rąk Zydowskich Rábina Izááká Szkolniká do ktorego pisána byłá, przyszłá: przez lat blisko pułtrzećiástá świátá nie widźiáłá, y od przewrotnośći Zydowskiey w prawdźie swoiey táiona byłá. Co się ztąd dochodźić może, iż pisána po Arábsku Roku 1000. będąc, Łáćińskim ięzykiem dopiero ná świát Roku 1335. wyszłá. Ze záś tego národu w nászey Polszcze dosyć się námnożyło, ábym błąd ich oczywisty lepiey odkrył. Tobie Polski Czytelniku tę Kśiążeczkę iák tylko do rąk
Skrót tekstu: SamTrakt
Strona: 4 nlb
Tytuł:
Traktat Samuela rabina błąd żydowski pokazujący
Autor:
Samuel Rabi Marokański
Tłumacz:
Anonim
Drukarnia:
Drukarnia Akademicka Societatis Iesu
Miejsce wydania:
Wilno
Region:
ziemie Wielkiego Księstwa Litewskiego
Typ tekstu:
proza
Rodzaj:
teksty perswazyjne
Gatunek:
pisma religijne
Tematyka:
religia
Poetyka żartu:
nie
Data wydania:
1705
Data wydania (nie wcześniej niż):
1705
Data wydania (nie później niż):
1705